Trayectoria de la Lic. Wendy Griffin como
Cooperante de Proyectos y organizaciones Garífunas
Escrito en Febrero 2013 para la Comunidad
de Cristales y Rio Negro, Trujillo, Honduras, una organización Garífuna, porque la presidenta pidió que se presente una
carta pidiendo permiso para entrevistarle y su Junta Directiva sobre la
situación de las tierras de la Comunidad y sobre el proyecto de aguas y
alcantrillado para aguas negras conocida como “Barrio Modelo”. Me parece correcto como un ejemplo de como lograr permiso libre e informado. Este
documento y la lista de los libros de Wendy Griffin escrito sobre los Garífunas
de Honduras acompañó la carta. Se dio bastante información sobre cómo se
financió su estadía en Trujillo por que este era una duda que tenía el asesor
legal de la Comunidad. Se logró obtener el permiso para las entrevistas y el
artículo sobre el proyecto de aguas y alcantarillado de la Comunidad de
Cristales y Rio Negro está en la bitácora
de Wendy Griffin en inglés www.healthandhonduranindiansblacks.blogspot.com
Preparación Académica
Tiene dos licenciaturas uno en Lenguas
Extranjeras y uno en Historia de la Western Washington University (Universidad
de Washington Occidental), EE. UU.. Como
parte de la carrera de Historia llevó un curso de la historia de los indígenas,
que le influenció bastante a interesarse por investigar y escribir la historia
de pueblos indígenas y afro-latinoamericanos. También llevó cursos de Museografía,
de lingüística, de la metodología de la enseñanza de lenguas extranjeras y la
redacción, y de antropología.
Tiene Maestría en Educación Internacional
para el Desarrollo con énfasis en educación bilingüe y en Amèrica Latina de la
Universidad de Pittsburgh, EE. UU.
Tiene dos diplomados—uno en
Administración de Empresas de St. Leo’s University, EE. UU. y uno en Traducción e Interpretación de la
Universidad de la Fuerza Aerea de los EE. UU.
Ha llevado cursos libres en la Historia
de los Indígenas, Arqueología, Computación, y Contabilidad para pequeñas
Empresas de la Community Collage of Allegheny County (la Universidad
Comunitaria del Condado Allegheny).
Trabajo con las Universidades Hondureñas
1985-1987
Profesora y Fundadora de la Carrera de Inglés en la Escuela Superior de
Profesorado (ahora la UPN). También
profesora de francés. Daba clases presenciales en Tegucigalpa y clases en las
sedes de Educación a Distancia de Choluteca, La Esperanza y Juticalpa. Escribió los programas de la carrera de
inglés para someterlos al Consejo Departamental, Consejo Universitario, y al
Consejo de Educación Superior. Preparaba los textos de inglés para los cursos
de Educación a Distancia y también los casets que les acompañaban. Buscaba
profesores hondureños quienes podían ser capacitados como profesores de inglés,
sea con becas cortas o con becas al nivel de Licenciatura o maestría en el
exterior, también supervisaba y capacitaba los profesores hondureños de inglés
de la UPN, que llegaron a ser 7 en aquel tiempo, casi todos de los cuales no
habían terminado el profesorado todavía. Después que ella se fue, dos de estas
maestras capacitadas fueron a trabajar en la UNAH por muchos años, y dos se
quedaron trabajando en la UPN durante más de 20 años. Ella también gestionaba
donación de libros y revistas de inglés
y de la metodología de la Embajada de los EE. UU. para la UPN en
Tegucigalpa, en San pedro Sula y los sedes a Distancia. Ella daba seminarios de
la metodología de la enseñanza de inglés en Tegucigalpa, y los sedes a
Distancia a los maestros en servicio y los invitaban a formar parte de TESOL
para capacitarse más. También daba conferencias a Honduras TESOL, la asociación
profesional de maestros de inglés.
Mientras ella trabaja en la UPN, la UPN
comenzó un proyecto de apoyo a los indígenas Pech, particularmente para un
proyecto de educación bilingüe-intercultural.
En 1987, ella se incorporó a este proyecto, ayudando hacer estudios
lingüísticos en tres visitas y dio un seminario de una semana de educación bilingüe
a los maestros empíricos Pech con una voluntaria de Cuerpo de Paz. Ella hizo un
borrador de una cartilla Pech. Su estudio lingüístico de los Pech fue publicado
en el libro de la UPN de la Memoria del Proyecto de Desarrollo Integral Pech y su articulo sobre la cartilla Pech fue
publicado en la Revista de la UPN.
1987-1992 El Dr. Lázaro Flores le pidió
su ayuda en documentar la historia de los Pech por que en Honduras no había
documentos sobre este tema. Y así comenzó su trabajo de 1987 a 1992 a investigar
la Historia de los Indígenas de la Zona Nororiental de Honduras en fuentes
escritas y orales. Ella también buscaba como obtener los estudios de lingüistas
norteamericanos de los Pech—Dennis Holt y Stephen Echerd. Ella logró obtener copias de sus investigaciones
y entregó copias a los lingüistas hondureños quienes fueron pagados por el
proyecto de Educación Bilingüe Intercultural.
En 1989 regresó a Honduras después de
terminar la maestría por tres meses con una beca de la Fundación Interamericana para estudiar el papel de la mujer en la
economía y sociedad Pech y a evaluar los proyectos de desarrollo a ver si
incorporaba a las mujeres Pech y tambien trabajaba en la historia oral. Ella vivía en la comunidad Pech de La
Campana, Dulce Nombre de Culmi, Olancho. Antes de salir del pais, ella dio dos
seminarios a las madres pech y a las niñas sobre como hacer muñecas de trapo y
peluches, e hicieron 75 muñecas y peluches en dos días. Ella ha trabajado
muchos años entre los indígenas, pero lo que mas recuerda los Pech es el seminario
de muñecas. Ella hizo una presentación
de su investigación de los Proyectos Desarrollo y la Mujer Pech en una
Conferencia de la Asociación para Educación Internacional. Ella dio la copia
original al IHAH. Parece que la botaron
en la basura.
En 1990 regresó a Honduras unos 3 meses y
trabajó con profesor Lazaro Flores, haciendo investigación sobre los Pech y sus
vecinos en la biblioteca del IHAH y ayudándole escribir su libro Dioses, Heroes,
y Hombres en el Universo Mítico Pech. Este libro fue publicado en 1991, y fue
vendido como libro de texto a los alumnos de la UPN. Todavía es un texto opcional para el curso de
filosofía, como un ejemplo de la filosofía indígena hondureña. Los maestros pech estaban en un programa de
profesionalización y casi no tenía tiempo para seminarios. Ellos participaron en un seminario sobre la
propuesta del abedecario Pech, lo cual ha sido revisado por lo menos tres veces
desde aquel tiempo.
1992-1995 Ella aplicó para una beca
Fullbright para regresar a Honduras.
Ella terminó
su libro sobre la historia de los
Indigenas de la Zona Nororiental. Para
dar a conocerlo, para ver si era cierto que el IHAH lo iba a publicar, y por
que estaba triste en los EE. UU. regresó a Honduras en 1992 para dar tres conferencias
a congresos internacionales que habían en Honduras por motivo del 500 años de
contacto. Una amiga Diana Pascoe habia
logrado ser la coordinadora de la carrera de inglés de la UNAH y le urgía una
profesora de inglés. Ella ofreció ayuda
a arreglar los papeles y un apartamento donde hospedarse durante tres
meses. Los Miskitos estaban gestionando
su proyecto de educación bilingüe en aquel momento, entonces ella acceptó hacer
trabajo voluntario con educación bilingüe con los indígenas en la mañana y dar
clases en la UNAH en la tarde. La UNAH le daba permiso para salir a dar
seminarios de educación bilingüe, entonces trabajaba con los Miskitos, los
Isleños, los Garifunas, los Tawahkas y los Pech y el Ministerio de Educación. En 1992 comenzó a publicar artículos en
Honduras This Week, lo cual continuó hasta 2004, aun a veces cuando estaba en
los EE. UU.
Ella aplicó con el programa de Extensión
de la UPN a dar un curso libre de educación bilingüe. Tulio Mariano Gonzales el
Ministro actual de Cultura era profesor del Departamento de Extensión de la UPN
en aquel tiempo y nos conocemos. Los
representantes nacionales de educación bilingüe negaron de asistir, pero
algunos de los alumnos mas tarde fueron los representantes de educación
bilingüe de su etnia. Los alumnos
Miskitos se organizaron y lograron conseguir un financemiento para publicar dos
libros bilingües (Miskito/Español) de cuentos Miskitos de UNICEF. Supuestamente UNICEF iba publicar un libro de
metodología de enseñar los cuentos y un libro de canciones bilingüe Miskitas y reproducir un caset de música
Miskita. Los libros se escribieron, no fueron publicados. No tuvimos donde
reunirnos, entonces nos reunimos los sabados en el corredor en la UPN. Trabajabamos con una computadora prestada de MOPAWI,
y los alumnos Miskitos aprendieron usar la computadora, algo bastante novedosa
todavía. Un artista Miskito dibujó los dibujos. Eran tan populares los libros,
que fueron donados a escuelas en la Mosquitia, que los niños los robaron todos
de las escuelas y ya no hay en las escuelas Miskitas.
Era un tiempo fue frustrante en
Tegucigalpa. Le dice a Tegucigalpa el lugar de los ensueños. Por ejemplo, fue
al Ministerio de Educación para hablar de educación bilingüe y buscar
fondos. Una persona me dijo hay un
proyecto de educación de los Tolupanes pero donaron los fondos a través de
Recursos Naturales (Será que piensan que la educación de indígenas cae dentro
del mismo rubro que arboles?. Yo pregunté como era el proyecto. En el Ministerio tenía un fólder sobre el proyecto
pero era vacio. Todas las indicaciones son que no llegó ni un centavo donde los
Tolupanes.) Conté a una persona del departamento de Educación Curricular sobre
el proyecto de educación bilingüe Pech, el era un abogado de profesión, y me dijo,
Ya vamos a desconocer los años escolares de los Pech por que es ilegal enseñar
con un curriculo o programa que no sea el programa nacional. Intenté de hablar con el director de la
oficina de Curriculo sobre la posibilidad de un curriculo de educación bilingue.
No solamente no sabía nada de educación bilingüe, el tenía una maestría en
salud Publica y no sabía nada de currículo de ninguna clase. Ya le dejé de
molestar.
.
Logramos que el gobierno incluyera
educación bilingüe en su propuesta al Banco Mundial y se aprobaran varios
proyectos pilotos. Se nombraron representantes indígenas al Proyecto de
Educación Bilingüe de ADEPRIR. También entre los Miskitos y yo logramos algo de financemiento directamente
para el proyecto Miskito. Pero siempre había problemas. Por ejemplo pocas semanas antes de comenzar
educación bilingüe Miskito en las aulas,
el Ministerio de Educación tomó la decisión que todas las personas que
tenía plazas prestadas tenían que volver a donde estaban trabajando. El coordinador de educación bilingüe Miskito
fue pagado con la plaza prestada de la Supervisión Distrital de Ahuas. Iba a dejar en proyecto Miskito sin
personal. El encargado no podía venir de
la Mosquitia, entonces tocó a mi hablar con la Señora Ministra Zenobia Rodas y
con la Directora de Educación Primaria Altagracias Sanchez para buscar permiso
que el pudo quedarse en la supervisión de educación bilingüe. Se logró y se
salvó el proyecto. Rl convenio 169 de la OIT se aprobó en el Congreso Nacional
durante el último seminario Miskito antes de entrar en las aulas en proyecto.
Para el proyecto Miskito ellos
escribieron su propria cartilla. Yo
había conseguido información sobre un financimiento a través de USIS por una
especialista por 6 semanas, entonces ellos trajeron una artista y ella
enseñaban a dos Mismitos como dibujar para que sea posible imprimirlo. Ella
también una parte de los dibujos. Eran
necesario gestionar los fondos para imprimirlo.
Yo fui a AID y pedí fondos a través de su proyecto del mejoramiento de la
Calidad de Educación, lo mismo que publicó Serie Mi Honduras. Me dijeron si
está bien. Vamos a publicarlo, pero necesitamos una carta de la Señora Ministra
que ella quería que nosotros lo publicamos.
Yo fui a ver la Señora Ministra. Era tres o cuatro meses después de cambiar el
gobierno. Me hizo esperar más de dos horas.
Finalmente averifigué que estaba haciendo ella que no pudo atenderme.
Ella estaba atendiendo candidatos a ser vigilantes con recomendaciones de diputados quienes habían ganado el poder. Me puse muy enojada, (era parte de mi
problema de nervios), yo comencé a
gritar, que está bien si no me quieren atender. Solamente me digan, no queremos
dinero de AID, y yo con mucho gusto voy a decir a AID, Honduras ya no quiere su dinero. Ellos se preocuparon, me atendieron, me
hicieron la carta, y se publicó la cartilla Miskita a tiempo para arrancar el
proyecto.
Había muchos problemas así y a veces
peores. También tuve muchos problemas en
la UNAH. Después de dar clases de Agosto
1992 a Abril 1993 sin recibir sueldo, ellos me dijeron creemos que no le vamos
a contratar. Pero yo brinqué. Yo ya dí las clases, tiene que pagarme. Finalmente logramos que me pagaron algo. Yo
puse mis documentos para sacar el permiso de trabajo, que es separado de la
residencia. Fui a los EE. UU. por seis meses. Yo fui a ver si estaba
lista mi permiso de trabajo, pensando ellos me van a regañar por no haber
venido antes. Mas bien no estaba
listo. Acaba de cambiar el gobierno y el
nuevo Ministro de Trabajo quería leer las leyes
antes que lo aprobara. Era
exactamente un año de la fecha que yo le entregué hasta que yo lo recibí. No me
querían dar. Ellos dijeron necesitamos
una carta de su abogado que usted ya lo pagó.
A saber donde estaba mi abogado.
Escuché decir que el cerró su bufete y era el encargado de mercados
municipales en el nuevo gobierno. Finalmente me dieron el permiso sin la carta
de mi abogado.
Yo comencé a dar clases en 1995. Trabajé unos 4 meses sin salario. Finalmente
yo dije a mis estudiantes, no voy a venir mañana por que no tengo 20 centavos
para el bus. No puedo dar clases por no he comido por que no me han pagado todo
el año. Ya me van a echar de mi cuarto que yo alquilo por que no he pagado el
alquiler. Me gusta mucho esta clase, es un placer dar esta clase de Literatura
Comprada a ustedes, pero no puedo dar clases así. Los alumnos se preocuparon, fueron a la
Dirección Estudiantil. El encargado allí
y el presidente de la Asociación de Estudiantes de Inglés fueron a averificuar por que no me
pagaron. El encargado dijo que ponemos
todos los salarios de los maestros por hora en plazo fijo por seis meses, para
ganar los intereses Nunca pagamos antes de julio. La Asociación Estudiantil me
dio un préstamo para ser capaz de comer pero la dueña de la casa siempre me
echó de allí. Me ofrecieron una plaza, diciendo así no tenía que preocuparme
por los salarios atrasados de los profesores pro hora. Pero estaba enferma y
pensaba que un salario de $300 al mes no me iba a permitir vivir bien en Tegucigalpa.
Las casas mas o menos bonitas en Tegucigalpa
en aquel tiempo cobraban $300 al mes de alquiler. No accepté y fuí a los
EE. UU. para tratamiento médico. También
tenía otros problemas con educación bilingüe. El proyecto no marchaba. Mi
alumno Miskito me dijo, Es que ellos quieren que funciona el proyecto a control
remoto. No es así. Hay que estar en el
lugar de los hechos. Este era una de las
razones que yo decidí intentar vivir en Trujillo cuando regresé a Honduras en
1996.
Trayectoria como Cooperante entre los
Garífuna
Cuando ella era profesora de inglés de la
UNAH en Tegucigalpa (1992-1995), ella apoyaba los proyectos de educación
bilingüe. Ella conoció al finado Prof. Fausto
Miguel Alvarez cuando el era Supervisor Departemental de Gracias a Dios e Islas
de la Bahía en 1992 durante su primer
seminario de educación bilingüe en la Mosquitia. En 1993, cuando el era nombrado coordinador
de educación bilingüe Garifuna, el le invitó a dar un seminario de educación
bilingüe a profesores Garífunas de Colon y un profesor Isleño en Trujillo. Se
dio el seminario con fondos de la
UNAH. De 1993 a 1995 ella comenzó a
visitar Trujillo, sea para dar seminarios o para trabajar en un borrador del
currículo de educación bilingüe intercultural Garífuna para el nivel de
pre-escolar. Ella también estaba ayudando unos proyectos de IHCAP (Instituto
Hondureño de Culturas Autoctonas y Populares) del Ministerio de Cultura
relacionados con la danza folklórica y la artesanía de todas las etnias y un
proyecto sobre el rescate de la historia de los negros de habla inglesa de la
Costa Norte y las Islas.
Ella visitaba el proyecto nacional de
educación bilingüe-intercultural y les ayudaba a conseguir finanzamiento para
el proyecto de educación bilingüe, pero no era cooperante directamente con
ellos, sino con los Comités de los profesores de las étnias en las comunidades
por ejemplo, con los Miskitos sea de Miskiwat en Tegucigalpa y de CEBIMH en la
Mosquitia y un poco con otras etnias incluyendo los Garífunas, los Pech y los
Isleños. Fue a través del Comité de profesores Garífunas que ella se hizo
amigas como Yaya, la curandera y buyei Garífuna en Cristales con quien ha
trabajado bastante.
De
1987-1992 ella había investigado y escrito un libro de etnohistoria que se
llama La Historia de los Indígenas de la Zona Nororiental de Honduras Tomo I
Prehistoria a 1820, Tomo II 1820 a 1992.
Este libro incluyó información de la historia de los Garífunas de
fuentes escritos y disponibles en los EE. UU. pero que generalmente no eran
disponibles en Honduras. Por ejemplo,
incluye información sobre la historia laboral de los Garifunas en las cortes de
caoba y con las compañias bananeras, la llegada de los Garifunas de San
Vincente, la llegada de la Truxillo Railroad, etc. Fueron infructuosas sus
intentos de publicar el libro como libro en español ni en inglés. Pero en 1992
se le surgió la posibilidad de publicar artículos sobre las etnias de Honduras
en inglés como reportera del periódico redactado en Tegucigalpa Honduras This Week
(Honduras Esta Semana). Ella ha
compartido la información en sus investigaciones históricas con maestros y
estudiantes en las escuelas Garífunas a través de charlas, y la publicación del
libro Los Garífunas de Honduras.
Ya que ella con unos miembros de las
etnias como de CEBIMH, Fausto Miguel, los Tawahkas, los Pech, los Isleños, etc.
estaban buscando finanzamiento para los proyectos de las etnias,
particularmente educación bilingüe, ella comenzó a escribir los artículos como
una forma de dar publicidad a la existencia de las etnias, sus culturas, sus
problemas, sus deseos y necesidades para ciertos tipos de proyectos, para
ayudar a obtener fondos, y sobre sus artesanías y comidas típicas para fomentar
el turismo cultural, que tal vez así los Hondureños iban a agarrar cariño hacia las etnias y no
expulsarlos de sus tierras. Ya que estaba en inglés el periódico, mucha de la gente que lo leyeron eran
empleados de las agencias de desarrollo en Honduras como USAID, el Banco
Mundial, UNESCO, etc.
Después de 1995, Honduras This Week fue
publicado en el Internet, además de una versión en papel, y logró ser aceptado y leído por Garífunas en
el exterior y por académicos universitarios. Por ejemplo, la hermana del Profesor
Casimiro Laredo en los EE. UU. le comentaba sobre los artículos. El cónsul
hondureño en Nueva York Antonieta
Máximo, una garífuna de Masca, dijo que ella leía los artículos. Ruben Reyes,
el director de la película garifuna nuevo Garifuna en Peligro, un Garifuna de
Triunfo de la Cruz pero residente en Los Angeles, dijo que el leía los
artículos. Le ha visitado académicos
estudiosos de Afro-Latinoamericanos de Canadá, Inglaterra, Alemania, y de los
EE. UU., incluyendo Africanos residentes en los EE. UU., aquí en Trujillo que le ha encontrado a través de Honduras
This Week Online (www.marrder.com/htw).
La Enciclopedia Británica Online, la enciclopedia de mayor prestigio en inglés,
recomendó a Honduras This Week Online como una buena fuente de información de
lo que estaba pasando en Honduras actualmente.
También Wendy Griffin logró ser filmado para
un video sobre la Ciudad Blanca en la zona Pech, después de ser contactado a
través de Honduras This Week Online. Este video está en el Internet en Youtube.com,
busquen Ciudad Blanca Honduras. Esta película y una película Garifuna El
Espiritu de Mi Mama ella ha prestado a CableVision Cristales para ponerlo en su
canal.
Además de extranjeros, varios hondureños
bilingües han mencionado que ellos leían Honduras This Week, incluyendo
funcionarios del Estado como Rosa Maria Callejas, hermana del ex Presidente
Rafael Callejas, representante de UNESCO en Honduras, y empleada de INCAE, un
proyecto de capacitación educativa de los japonesa en Tegucigalpa. El encargado de FIDE, un proyecto del estado
para atraer inversión extranjera a Honduras también dijo que el leyó sus
artículos en Honduras This Week sobre las cuestiones de tierras de las etnias,
particularmente los Garifunas.
Desde que Lic. Wendy Griffin llegó en
Honduras en 1985, le fue molestando una enfermedad de nervios y de
depresión. Se fue agudizando con el
tiempo, hasta que en 1995, ya no tenía la capacidad para trabajar a tiempo
completo. Se fue a los EE. UU. para
tratamiento, pero no le ayudó la medicina.
Cuando regresó a Honduras en 1996, en vez de trabajar a tiempo completo
en Tegucigalpa, ella vino a Trujillo donde daba clases de inglés y francés por
hora en la escuela de idiomas de la señora hondureña Belinda Linton, daba
clases de antropología en la UPN con el programa de Educación a Distancia en La
Ceiba, y era voluntaria con el proyecto de educación bilingüe-intercultural de
los Garìfunas, los Miskitos y los Isleños. Aun que dejó de existir IHCAP, ella
y el investigador hondureño David Flores continuaron con la investigación de
las danzas folklóricas hondureñas, incluyendo las danzas Garífunas. Así ella
fue presenciando muchas ceremonias y danzas garífunas, incluyendo las
presentadas como parte de EPA y el Bicentenario Garífuna en 1997. Ella comenzó
de trabajar en la historia oral garífuna con unos amigos ancianos, la mayor
parte ya fallecidos, como Fausto Miguel Alvarez, Sebastián Marin, Beto Reyes,
Enrique Gutierrez, además de personas como Yaya, Doña Sasa, la mama de Rigo, y
con Rigo.
Ya que estaban trabajando en un programa
para capacitar maestros garífunas y los maestros de los demás etnias en
educación intercultural, su idea era que iban a necesitar materiales para
estudiar la historia y la cultura de las etnias. En parte pensaba que si documentamos bien la
cultura Garifuna, por ejemplo comidas, artesanías, ceremonias, danzas, cuentos,
sus nombres en Garífuna, etc. sería
posible comparar esta información a
estudios de las culturas africanos, y sería posible saber de que parte de África
eran los ancestros de los Garífunas. Ya ha identificado los orígenes africanos
de unas artesanías, tres danzas, varios cuentos, y bastante de las comidas y
plantas garífunas.
En
este tiempo, a través de sus alumnos de la UPN, también conoció a Máxima
Tomas, la dueña del Museo Garifuna de
Tela, entonces ella le ayudaba documentar las artesanías Garífunas en español e
inglés y comenzó a dar publicidad al Museo Garífuna con su galeria de arte de
pintores garífunas y ladinos,
restaurante de comida típica Garífuna que ofreció la posibilidad de ver
danzas Garìfunas junto con un almuerzo típico, tours caminantes de las
comunidades Garifunas cerca de Tela, y tienda de artesanía Garífuna. Este Museo dejó de existir después de
Huracán Mitch, primero por la bajada en turismo y después por la imigración de
su dueña a Canadá. Máxima Tomas era hija de crianza de un tio y tia de Juan
Arzu de aquí de Trujillo. Otro pintor de
los pintores Teleños era Hermán Alvarez, que Wendy Griffin conoció primero en
Trujillo como coreógrafo con los Menudos antes que fueron a Japon y como pintor
que vendía en GariArte.
Ella tenía interés en las artesanías
garífunas desde antes que llegò a vivir en Trujillo, y apoyaba el proyecto de
GariArte aun cuando el encargado era el finado Abraham Solano. La publicidad
sobre la artesanía Garífuna en Honduras This Week y en el libro Los Garifunas
de Honduras menciona a GariArte además del Museo Garifuna de Tela y una tienda
de corta vida en Tegucigalpa de la ONG de Salvador Suazo. Ella también daba seminarios sobre como
hacer muñecas de trapo a Garifunas en Tela y Trujillo, aun que solamente una
mujer Garífuna se interesó a continuar después con la venta de las muñecas
garífunas. Ella traía gente de otras
ONG’s que tenìan proyectos de artesanía a Trujillo como A Mano y o les hablaban
en Tegucigalpa como PROPAITH y INCAP, pero sea que no se interesaban o que las
organizaciones internacionales ponían muchas trabas para conseguir los fondos o
se quedó en bancarrota A Mano, entonces nunca llegó ningún apoyo a los
artesanos garífunas antes de la formación del Comité de Emergencia
Garifuna.
Desafortunadamente se le fue agudizando
sus problemas de salud. En parte por
eso, ella tenía problemas que se enojaba de repente, a veces sin causa alguna,
o a veces se puso super enojada por problemas que frustran cualquier como no
encontrar empleados públicos en sus oficinas en Tegucigalpa durante horas
laborales, que los empleados públicos le hace esperar horas cuando tiene cita,
que los empleados del gobierno en Tegucigalpa no dan tranmite a las cosas que
les mandan oficialmente de la Supervisión Departamental aquí en Colon, ni los
leen. Después de haber luchado tanto
para conseguir aprobación y finanzamiento para el proyecto de educación
bilingüe intercultural, se molestó que este no llegó a las aulas en las
comunidades garífunas durante 17 años, que los encargados no se interesaban en
los materiales culturales que ella preparaba con la gente de aquí, que no
pusieron atención a las quejas de los maestros garífunas en las aulas que no
estaban conformes con el abecedario garífuna propuesta, etc.
Con tantos maestros Garifunas titulados que existen, incluso muchos sin
empleo, no podía comprender por que quitaron una maestra garífuna con titulo
universitario de los EE. UU. y egresado de un Normal en Honduras y con
experencia en las aulas para nombrar una
perito mercantil de 19 años que no sabía nada de educación para ser la
encargada nacional de educación bilingüe intercultural Garífuna. Ademàs no era
una representante beligerante, que exigía que este proyecto llegara a las
aulas.
Después de una reunión con el Señor
Ministro de Educación y un seminario de
educación bilingüe en La Ceiba que le fue mal, y le pideron de ya no ser
voluntaria de educación bilingüe-intercultural,
finalmente regresó a los EE. UU. durante un año para un tratamiento
médico en Agosto 1998, entonces por casualidad no estaba en Honduras durante
Huracán Mitch en 1998.
Antes de haber ido a los EE. UU., ella
presentó los maestros garífunas que estaban trabajando con ella en el proyecto
de educación bilingüe intercultural, como profesores Fausto Miguel Alvarez,
Angel Batiz, Panteleon, y Casimiro Laredo, a Suzanne Shende, una norteamericana
viviendo en Cristales. Ya que parecía que era necesario gestionar fondos aparte
del proyecto de educación bilingüe-intercultural nacional del gobierno, Wendy
Griffin presentó a los maestros a Suzanne Shende por a caso ellos necesitaban
ayuda en escribir propuestas para gestionar fondos para educación bilingüe, ya
que estas propuestas generalmente tienen que ser en inglés y en la computadora.
Cuando llegó Huracán Match, Suzanne buscó
voluntarios para trabajar con ella en buscar fondos y manejar proyectos para la
reconstrucción entre los Garífunas después de Mitch. Ella contactó estos
profesores, lideres de la comunidad de Cristales y Rio Negro, presidentes de
clubs de danzas, etc. Varios de estos profesores eran activos con el Comité de
Emergencia Garífuna durante su primer año, cuando todos eran voluntarios y era
el más urgente el trabajo de hacer llegar alimentos, semillas, cangres, cepas,
etc. hierramientas agrícolas, reconstruir casas. Incluso Profesor Batíz era el
Presidente. Después que se formalizó el
Comité con miembros permanentes y sueldos, los Profesores ya no eran parte del
Comité. Pero la gente de las comunidades garífunas afuera de Trujillo
comentaron, “Yo sembré estos sepas de plátanos y de allí estoy comiendo. Doy gracias por el trabajo del Comité.”
Antes de regresar a Trujillo en Septiembre
de 1999, Wendy Griffin ayudó escribiendo artículos de Honduras This Week sobre
Huracán Mitch basados en correo
electrónicos que mandaron la gente
combinándolo con información que ya tenía por ejemplo una serie de
artículos sobre la arquitectura tradicional de las etnias y los efectos del
huracán sobre las casas o unos artículos de cuentos Miskitos relacionado con la
hambruna, y el problema de alimentos después de Huracán Mitch. Pero según los
informes, parece que había problemas de equidad en cuanto a la llegada de las
ayudas.
Entonces a pesar de haber conseguido un buen
empleo permanente buscando fondos para proyectos con los pobres de los EE. UU.
que pagaba un buen salario y los problemas continuas de salud, ella propuso al
editor de Honduras This Week de volver a Honduras y viajar por todo Honduras
haciendo artículos sobre las experiencias de diferentes comunidades con Huracán
Mitch y como iba la reconstrucción un año después de Mitch. Ella también buscó
información de contacto para ONG’s y fundaciones que daba fondos para proyectos
de desarrollo, con la idea de dar seminarios a las etnias cuando ella las
visitaban para hacer los reportages sobre como escribir propuestas de
finanzamiento y dejarles las direcciones de las fundaciones. Acceptó Honduras This Week, aun que no
pusieron nada de plata, y Wendy Griffin viajó a la Mosquitia tanto Puerto
Lempira como Brus Laguna, a las Islas de la Bahìa—Guanaja y Roatan, La Ceiba, Choluteca, San Pedro Sula, las zonas Pech y Chorti, visitó con los Tawahkas
en Tegucigalpa, etc. Ella hizo los reportages y los seminarios, pero sus
problemas de salud se fueron empeorando, particularmente después que su novio
la dejó por otra mujer.
Se fue a los EE. UU. otra vez para probar
su suerte con otra medicina, pero se quedó poco tiempo por varias razones. Una
es que la UPN le había ofrecido que regresara como profesora de antropología en
La Ceiba, y otra el encargado del video sobre la Ciudad Blanca se le hizo contacto para que regresara y ser
entrevistada para el video.
Entonces en 2000, regresó a Trujillo y
dio clases los fines de semana durante un semestre en La Ceiba, mientras
trabajaba de voluntaria con el Comité de Emergencia Garífuna buscando fondos y
enseñando a Suzanne Shende como gestionar fondos, hacer los informes, dando
ideas sobre que proyectos sería bueno apoyar por problemas con las plantas para
la comida típica, para la recontrucción de las casas, para la medicina casera,
y para la artesanía que había identificado previamente, dando ideas que tipo de
proyectos diferentes agencias les gustan financiar y ponerles en contacto con
unas agencias, ayudando con la
contabilidad, ayudando con el proceso de preparar todo para la personaría
jurídica, etc. Unas comunidades como
Santa Rosa de Aguan todavía tenían
problemas de reconstrucción años después de Huracán Match, entonces
seguimos dándoles publicidad, igual que otros proyectos garífunas. Los
estudiantes de la UPN y los agricultores
del Comité le ayudaron hacer sus estudios del uso de tierra de los Garífunas
que aparecen en su libro Los Garífunas de Honduras. Pero por enfermedad tenía
que dejar de dar clases, lo cual le dio problemas con imigración.
Cuando ella fue a renovar su residencia
al comienzo de 2001, las autoridades negaron de renovarlo por que no cumplía
con el requisito de su residencia que era de dar clases en la UNAH en
Tegucigalpa. No tenía dinero para pagar abogado para cambiar a otra clase de
residencia y no tenía los requisitos par calificar para otra clase de
residencia. También tenía problemas económicos por no ser capaz de trabajar a
tiempo completo. De todos modos, no era suficiente su salario de L3,000 el
semestre de la UPN para vivir en Honduras.
Continuaban los problemas de salud. Se fui a los EE. UU. otra vez.
Logró conseguir un trabajo temporal que
le pagaba bien de enero a junio buscando fondos para proyectos con los pobres
de los EE. UU., pero para este tipo de trabajo generalmente no hay nada de
trabajo de junio o diciembre por el calendario fiscal del gobierno en los EE. UU. Entonces durante unos 3 años, ella compartía
su tiempo entre buscar fondos para los pobres en los EE. UU. 6 meses del año y
buscar fondos y ayudar con otros proyectos del Comité de Emergencia Garífuna.
Aun que la mayoría de los fondos del Comité de Emergencia fueron de
organizaciones que Suzanne Shende logró conocer en Nueva York a través de
contactos en la organización de abogados negros de los EE. UU. (el padre de
Suzanne Shende es mulato de Trinidad , entonces ella era miembra de esta
organización a pesar de ser bastante blanca), pero logré donaciones de unas
organizaciones que conseguí direcciones en los EE. UU.
Por ejemplo, a través de la Iglesia
Presbyteriana de los EE. UU. conseguimos
fondos para un comedor infantil en una segunda comunidad Garífuna en
Iriona, creo Cusuna por un año. A través
de la Fundación Cottonwood conseguimos
fondos para proyectos de reforestación de belaire (el bejuco para hacer
cestería entre los Garífunas) y yagual (una palma que los Garifunas utilizan la
madera para hacer casas.) Escribimos a una fundación que daba donaciones para
proteger la biodiversidad. La fundación
no acceptó darnos fondos, pero el presidente de la fundación quedó tan
impresionada con nuestro trabajo que nos mandó $500 de donación.
Una amiga mía en los EE. UU. es la esposa de
un pastor de una iglesia espiscopal.
Cuando el Profesor Casimiro Laredo pidió una donación para sacar copias
de una cartilla garífuna y un libro sobre matemática en garífuna para arrancar
el curso garìfuna en la Escuela Socorro Sorel, ella organizó un evento para
recaudar fondos en su iglesia. Lograron
suficiente dinero para hacer llegar estas cartillas a las escuelas garífunas de
Colon, aun que la mayoría después de la entrega no las utilizaron. Otra
institución en Connecticut que se había fundado después de Huracán Mitch para
recaudar fondos para ayudar en la recuparación después de Match, acceptó de
mandar lo ultimo del dinero que recaudaron, unos $500 para el Comité para pagar
para la entrega de las cartillas y dos seminarios de educación bilingüe sobre
como utilizar estos libros y el libro de Los Garífunas de Honduras.
El
Comité de Emergencia Garifuna prestó a
Wendy Griffin una computadora y ella
escribió una versión preliminar de Los Garifunas de Honduras en la computadora
y lo presentó a diferentes Garífunas
quienes hicieron comentarios. Juan
Alberto Castillo de ODECO comentó que no incluía el problema de tierra en el
libro, que era cierto, que le hizo reorganizar el libro y enfocar
específicamente en el problema de tierra para todas las plantas y los animales.
El Comité organizó un seminario sobre el
Convenio 169 de la OIT con líderes destacados Garífunas como Tulio Mariano
Gonzales, Gregoria Flores, Horacio Martínez, y la información recopilada en este
seminario también fue puesto en el libro. El Comité también le presentó a los
líderes de la Comunidad de Cristales y Río Negro en aquel tiempo, y
particularmente Don Ciriaco, el secretario,
explicó con lujo de detalles los problemas legales de tierras de la
Comunidad y las interpretaciones del INA sobre sus problemas, tal vez solamente
un mes antes que se murió. También el Comité organizó un seminario de plantas
medicinales en Trujillo con reconocidas curanderas como Yaya y Nao, y una
voluntaria italiana con el Comité organizó otro seminario así en San José de la
Punta. Esta información está en el libro
y también en reportages en Honduras This Week.
Wendy Griffin ya había hablado con líderes anteriores de la comunidad
como Sebastián Marín, Justo Nuñes, y
Victor García. El Comité de Emergencia acceptó buscar finanzamiento para la
publicación del libro para donarlo a las escuelas como un aporte de educación
bilingüe-intercultural. La Fundación Edwards de Nueva York acceptó financiar la
publicación del libro, pero se tardó la publicación del libro por que los
miembros del Comité querían revisarlo palabra por palabra todos juntos, pero no
tenían tiempo para una revisión así.
El libro sobre las danzas folklóricas de
Honduras de David Flores, incluyendo la investigación de Wendy Griffin de las
danzas folklóricas Garífunas finalmente fue publicado en 2003 con fondos
personales de David Flores. El Comité de
Emergencia organizó una presentación del libro en Trujillo. Vino el señor David
Flores, y habló el y Wendy Griffin, y se donaron copias de esta investigación a
la biblioteca municipal (ya fue robado de allí), a las escuelas Garífunas de
Trujillo, a los clubs de danzas de Trujillo, a los Menudos, y al IDES. Mas
tarde David Flores donó una copia al Museo de Rufino Galan donde está en
exhibición. Hay varios reportages relacionado con este libro y el estudio de
las danzas Garifunas en Honduras This Week, y hace poco en
En 2004 surgió otro crisis personal en la
vida de Wendy Griffin por problemas económicas relacionados con perder su
trabajo temporal y por hora de buscar fondos para los pobres en los EE.
UU. Estaba mal de salud y aun que
consiguió unos trabajos a tiempo completo, no pude mantenerse en su trabajo por
los problemas de salud. Hasta tenía problemas con el gobierno de los EE. UU.
por que no tenía suficiente dinero para pagar los impuestos federales que debía
de su trabajo de buscar fondos en los EE. UU. Finalmente un amigo le recomendó
hacer la solicitud para una pensión o jubilación temprana por descapadidad
(Social Security disability) con el gobierno de los EE. UU. y otra amiga le consiguió una abogada para
este tipo de tranmite. Pero se tarda más
de un año este tranmite, y luego lo negó y tenía que apelar el caso. Para no quedarse en la calle por que no tenía
ingresos, se fue a vivir en un apartamento de su hermana en la Florida.
Después de un mes en La Florida le fue
aprobada la jubilación temprana. Ella estaba bien. Su hermana le daba donde
vivir, tenía un ingreso para tener que comer. Ella estaba legalmente en su
país, no tenía problemas con imigración.
Pero no tenía que hacer allí y se sentía muy sola en la Florida donde no
conoció a nadie. También se asustó que llegaron 3 huracanes en dos meses que
ella estaba allí y el apartamento era de madera. En un huracán como Mitch un
apartamento de madera se deshace. Se sentía triste que mucho de su trabajo en
Honduras se había quedado a medias por ejemplo no se había publicado su libro
sobre los Garífunas, sobre los Pech, sobre los Isleños, etc. Educación Bilingüe
no estaba en las aulas.
Entonces Wendy Griffin salió del
apartamento de su hermana, y regresó a Trujillo para tratar terminar una parte
de su trabajo, siguiera la publicación de Los Garífunas de Honduras. La hermana
vendió el apartamento de inmediato, entonces si quería vivir en los EE. UU.
ella ya no tenía donde vivir a un precio cómodo.
Durante 2005 y parte de 2006, ella
trabajaba casi todos los días en Trujillo con los Garífunas para revisar el
libro Los Garífunas de Honduras palabra por palabra, sean con individuos o sea
con todo el Comité o para pasar las revisiones en la computadora y
actualizarlo. Ella buscó un editorial para imprimirlo, y tenía que ir varias
veces a San Pedro Sula quedando en un hotel a su propio costo para revisar la
impresión, la diagramación y el puesto de las fotos y los pies de fotos, las
revisiones de un editor del español, etc.
Ya al comienzo de 2006 se entregó la versión completa al editorial y en
Abril 2006, se organizó una presentación del libro en el Centro de INFOP,
Trujillo con maestros de las escuelas de las comunidades cercanas como
Trujillo, Santa Fe, San Antonio, Guadalupe y Santa Rosa de Aguan y unas
ancianas Garifunas. Los maestros llevaron 15 copias del libro a cada escuela.
Más tarde miembros del Comité hicieron llegar 15 copias del libro a todas las
escuelas, colegios y bibliotecas en comunidades Garífunas en Colon. El Comité
quería hacer una presentación grande en Tegucigalpa, pero no había la
posibilidad económica para hacerla. Copias fueron dadas a todas las ONG’s
Garifunas como ODECO, OFRANEH, CIDH, la de Salvador Suazo, el Balet Nacional
Folklórico Garífuna, Jóvenes del Futuro. También se dio copia a FUCAGUA para que
tome en cuenta la necesidad de las plantas de los Garifunas y los titulos de
tierras de los Garifunas en sus planes
de manejo de las Parques nacionales en Trujillo.
Para dejar la posibilidad que el Comité
sacara otra edición del libro, ella dejò la versión original con las fotos
originales con el Comité. Parece que
ladrones se metieron en la oficina y la robaron, entonces ya no hay fotos para
republicarlo.
El
Comité también autorizó la donación de unos 20 libros a diversas bibliotecas en
Honduras y en los EE. UU., como la biblioteca del IHAH, de la UPN, la
Universidad de Pittsburgh, etc. La Lic. Wendy Griffin recibió unas 20 copias
para regalar a sus familiares y amigos y los colaboradores como Enrique
Gutierrez, Rigo, Yaya, Profesor Felix, Francisco David como director de los
Menudos, etc. recibieron una copia. Ya
que se había muertos los colaboradores Fausto Miguel Alvarez y Beto Reyes, se
dieron copias a la mama de Fausto Miguel y al hijo de Beto Reyes Santos el
buyei. Wendy Griffin ha comprado mas copias originales y ha sacado copias
fotocopiados para hacer mas donaciones por ejemplo al Museo de San Pedro Sula.
El Comité logró vender unas 60 copias, en parte a través de Libraría Guaymuras
en Tegucigalpa, pero la mayor parte fueron donados a las escuelas garífunas, a
pesar del hecho que en muchas escuelas están todavía en las bodegas sin uso.
Durante el tiempo de Huracanes Wilma,
Beta y Gamma, por casualidad la asesora principal del Comité de Emergencia
Garifuna Suzanne Shende no estaba en el país durante varios meses. Entonces le
tocò a Wendy Griffin junto con el Comité de Emergencia Garífuna gestionar
fondos y alimentos para las comunidades de Colon afectados por estas
desastres. Lograron una donación de Alimentos
por Trabajo del Programa Mundial de
Alimentos (PMA) para las comunidades de Iriona,
También lograron dos donaciones de dinero para comprar laminas para la
gente con los techos dañados en varias comunidades Garífunas tanto en Iriona
como Santa Rosa de Aguan.
Rehicieron contacto con una organización
que daba donaciones de medicamentos y que había hecho una donación después de
Huracán Mitch-- Direct Relief (Alivio Directo) y lograron una donación de
medicamentos y de equipo medico para el hospital de Trujillo y varios centros
de Salud de Colon en comunidades Garifunas e incluso unas comunidades de
Ladinos.
Durante este tiempo, el Comité también
debía el informe financiero de unas donaciones.
Wendy Griffin intentó ayudarles obtener la información para rendir este
informe y enseñarles utilizar la computadora para poner la información, pero
estaba tan desorganizado su sistema de archivar y su sistema de trabajar con su
perito mercantil que les mantenían la contabilidad, que no lograron encontrar
toda la información ni procesarlo a tiempo, lo cual resultó en la suspensión de
las donaciones de sus donantes principales durante un año. Se quedaron molestos los miembros del Comité
con la Lic. Griffin y ella con ellos y dejaron de trabajar muy de cerca.
En otra ocasión que no estaba su asesora Suzanne
Shende, se fue el Internet en la oficina del Comité. Entonces los miembros del Comité dejaron de
leer sus correos electrónicos por que no querían pagar en un Café Internet.
Suzanne Shende había nominado el Comité de Emergencia Garífuna para el Premio Ecuador, un premio al nivel
mundial, financiado por PNUD, para reconocer organizaciones que trabajaban en
el desarrollo y a la vez protegen el medio ambiente. Cuando Suzanne no estaba, PNUD de Nueva York avisaron que fueron semi-finalistas los miembros
de Comité de Emergencia Garífuna de Honduras.
Primero Ana Lucy Bengochea tenía que alistarse para ir a un
reconocimiento y una exposición en Malaysia, y luego mandaron decir que Martin
Martinez tenía que ir también. Hay mucha correspondencia, la mayor parte de
inglés, para este tipo de viajes o para donaciones como las medicinas, pero al
final logramos que fueron Martin y Ana Lucy a Malaysia. Yo creo que hubiera ser
mas productiva que PNUD dio los $10,000 que se gastó en aviones, hoteles,
comida, etc. para estos viajes a los Garífunas para proyectos o aun para
comida, pero uno no controla como gastan el dinero las agencias internacionales
de desarrollo.
Después de 2006, no trabajé de cerca con
el Comité, en parte por que estaba trabajando en un libro sobre los Pech y
también estaba peor de salud. La medicina que tomaba me daba muchos problemas
para escribir, y para concentrarse. Principalmente quedaba acostada. Tuve que dejar de escribir por Honduras This
Week por el mismo problema. También yo
estaba ayudando un grupo de jóvenes que se había formado mi amigo Kike
Gutierrez Jóvenes del Futuro. Yo intenté
enseñarles escribir propuestas y sometimos algunos.
Lograron el financemiento de L15,000 por
parte de la Secretaría de Cultura durante el tiempo Salvador Suazo era
Vice-Ministro para el Comité Pro-Feria de Barrio Cristales a lo cual formaba
parte Kike Guiterrez, pero no supe en que gastaron el dinero que llegó dos días
antes de la feria. Se logró que el Ministerio
de Cultura les aprobaron una donación de L45,000 a artesanos Garífunas de
Trujillo y Santa Fe, pero después dijeron que Ana Lucy Bengochea del Comité de
Emergencia tenía que ir personalmente a registrar el Comité con alguna ente del
Estado, y después tenía que ir otra vez personalmente para sacar el dinero pero
ella andaba en la India durante dos meses y no fue, entonces, finalmente el
gobierno dio el dinero a los damnificados de una inundación en vez de a los
artesanos garífunas.
Después que ayudé organizar una reuniòn
entre el gerente del IHAH, su gente, y
los Jovenes del Futuro y otros lideres Garifunas locales, Jóvenes del Futuro
lograron unos talleres con el Instituto Hondureño de Antropología e Historia
como bisutería, un taller para guías turísticos, un viaje a las Cuevas de
Talgua, que la mayorìa de los jóvenes no conocieron Olancho y muchos Olanchanos
con quienes se encontraron no conocieron cara a cara los Garífunas.
El IHAH, a la sugerencia de Kike y yo en
una reuniòn con el gerente que yo facilité, buscó fondos para abrir una tienda
de artesanía Garifuna y Pech en la Fortaleza de Trujillo y un cuarto para la
exposición de la cultura Garifuna y Pech en esta Fortaleza. Todavía existe la tienda aun que pasa
cerrado, pero los artesanos por ser organizados reciben unas ayudas y hace poco
firmar el documento para la personaría jurídica del grupo de artesanos. El IHAH
intentó ayudar a los Jóvenes del Futuro para conseguir la personaría jurídica,
pero mucha burocracía y finalmente Kike se murió antes que salió la personaría
jurídica y se dio el golpe de estado y
se terminaron las relaciones entre el IHAH y Jóvenes del Futuro. Los proyectos que Kike escribió después que
di seminarios sobre como escribir propuestas resultaron la mayoría como la
canalización de unas fuentes de agua y hace poco se abrió Restaurante Kike, por
que fue a travès de las gestiones de el que se logró los fondos para este
proyecto.
También presenté el gerente del IHAH a
los Pech de Moradel, y ellos lograron que les publican un libro de historia
Pech que escribí, unos seminarios juntos con los jóvenes de Jóvenes del Futuro,
y una artesana Pech junto con Ricardo Lacayo de GariArte participaron en
intercambios interculturales de artesanos al nivel nacional. Los Jóvenes de
Jóvenes del Futuro fueron invitados a la presentaciòn de mi libro Los Pech de
Honduras, donde formaba la mayoría de los invitados, y algunos lograron
conseguir copias. Latania la presidente de Jóvenes del Futuro fue durante un
tiempo corto la encargada de la Fortaleza de Trujillo.
También logré un intercambio cultural en
Trujillo para los Jóvenes del Futuro cuando llegaron dos ganeses de Àfrica,
pero residentes en los EE. UU. a visitarme.
Los ganeses presentaron un video sobre Gana, trajeron libros sobre Gana
por ejemplo de los tambores de Gana y la comida de Gana, y patrocinaron una
fiesta en el Cocopando con Los Menudos tocando mùsica Garìfuna y los Africanos
y los Garìfunas bailaron y comieron comida tipica. Los Ganeses filmaron un
video de Kike con su group de Jóvenes del futuro y mostraron el video a Kofi
Anan, un ganés quien era el Secretario General del UNO en aquel tiempo.
Durante los años Kike y yo hemos
colaborado en varios proyectos como el tenía un pequeño restaurante de Comida
Garifuna que se llamaba “Garifuna Food”.
Yo traía estudiantes de español, turistas, investigadores, estudiantes
universitarios allí, y ellos comieron comida garífuna y el y su mama ganaron
algo. Un amigo gringo, voluntario con el
Comité de Emergencia Garífuna, dijo que el esposo de otra voluntaria era un
chef y el quería dar un curso de cocina internacional a los Garifunas si ellos
tenìan interès. Kike organizò el espacio, los jóvenes, la compra de los
materiales, etc. y el chef dio el curso de tal vez dos meses.
Otra vez conocí unos voluntarios de
Cuerpo de Paz estaban aquí, y yo les introduje a Kike y la esposa Annie dio
unas charlas sobre auto-estima y SIDA a los miembros de Jóvenes del
Futuro. Yo he dado charlas de mercadeo,
de la historia de Trujillo para ser guías turísticas, como escribir propuestas
para conseguir financemiento, y como es
útil tener metas en la vida a los Jóvenes de jóvenes del Futuro. Logré que el
Comité de Emergencia haga una pequeña donación a Jóvenes del Futuro como parte
del proyecto del Comité con
jóvenes.
Un estudiante de Tulane, una universidad
en los EE. UU. se puso en contacto conmigo.
El quería venir a Trujillo a estudiar
Garífuna. Yo le encontré dos maestros Garifunas—Kike y Casimiro Laredo. Además del dinero que Kike ganó como maestro,
después que fue el estudiante, este estudiante mandaba de vez en cuando
donaciones a Jóvenes del Futuro que permitió a dos miembras sacar un curso de
guías ambientales y una de ellas ganó una beca para líderes jóvenes. El le
propuse como Coordinadora de Jóvenes al nivel municipal y ella fue aceptada.
Después de la muerte de Kike, ha venido otro estudiante de Tulane a estudiar
Garifuna. Yo le recomendé de estudiar con profesor Vicente Lopez, y el quedó
encantado. Hay becas para alumnos de posgrado en los EE. UU. para estudiar
“lenguas pocas veces estudiadas” que se llaman “FLAS”, entonces ya que Garifuna
es una lengua poca estudiada quepa dentro de las posibilidades de esta beca.
Pero una profesora universitaria con titulo de posgrado tiene que responder por
la calidad de la enseñanza, entonces este era mi papel en este proyecto.
El primer estudiante Marco trajó unas
donaciones como grabadoras chiquitas que utilizamos par grabar los cuentos en
el libro los Garífunas de Honduras. El también hizo trabajo voluntario como
transcribir cuentos garífunas que Kike traducía y armó el libro de plantas
medicinales Garífuna y Ladinos con la investigación mia con Yaya y de
profesores de la UNAH sobre los Ladinos,
que tiene el Comité de Emergencia Garifuna, la Escuela Socorro Sorel,
CURLA, Yaya, y la Comunidad de San José de la Punta.
Cuando yo era profesora de inglés en
Tegucigalpa, yo daba cursos libres en la UPN de educación bilingüe y de
recopilación de cuentos. Los alumnos
incluyeron Miskitos, Garífunas, Ladinos, y un Tawahka. Los Garífunas incluyeron Claudio Mejia
Norales, después Director Departmental de Colon, y Abraham Norales, después
profesor en Batalla y director del colegio de Palacios. Los Miskitos y el
Tawahka lograron ser nombres representantes de educación bilingüe al nivel nacional
de su etnia. Junto con estos estudiantes, los Miskitos en la Mosquitia, los
contactos de profesores de la UPN en el Ministerio de Educación, y al final con
CONPAH, logramos que el Ministerio de
Educación incluyera educación bilingüe en su proyecto mejoramiento de la
Calidad de Educación y que el Banco Mundial acceptara de financiarlo. Luego
estos mismos Garífunas y Miskitos eran alumnos míos de antropología de la UPN
en La Cieba, con otras personas importantes en Trujillo y Santa Fe como el
Profesor Felix Cabellero el director del Colegio de Santa Fe, Fredy Matute de
FUCAGUA, la coordinadora de la carrera de Turismo en el IDES, etc. Estos alumnos me ayudaron recolectar
información y yo a veces ayudaban a ellos dando charlas sobre la historia y
arqueología de Trujillo, la historia de los Garífunas, supervisar su proyecto
de TESU relacionado con educaciòn bilingüe intercultural, etc.
Mi trabajo voluntario desde 2012
Después de la muerte de Kike, no he
trabajado de cerca con ninguna ONG Garífuna. Yo visitaba mis amigas las
ancianas como la mama de Kike y Yaya. Yo preguntaba por el proyecto de
educación bilingüe tanto en Tegucigalpa como en Trujillo. He observado unas clases y seminarios de la
enseñanza de Garífuna. El año pasado se mejoró bastante mi salud, y comencé a
ayudar el proyecto de educación bilingüe Pech, traduciendo un libro de
gramática de la lengua inglés al español, donando materiales sobre la historia
y las leyendas pech a las escuelas pech, estudiando las artesanías pech y escribiendo una guía del mismo. He sido
coordinando un proyecto de montar una exhibición permanente de artesanía
indígena en el Museo de San Pedro con sus respectivos guías de información
sobre cada etnia. Este me ha causado de
rehacer contactos con otros indígenas como los Miskitos, los Tawahkas y los
Chortis para hablar de cómo organizarnos para montar esta exhibición y hacer
llegar las artesanías y estudiar como se hacen las artesanías.
Después de retomar la cuestión de los
proyectos de educación bilingüe, me dio cuenta que los mismos problemas
existían. Los proyectos de educación bilingüe en parte no prosperan por que no
hay lingüistas indígenas, no hay especialistas en la enseñanza de una segunda
lengua, ni español como segunda lengua como en la Mosquitia, ni Garifuna, Pech,
Chorti, etc. como segunda lengua. Entonces he comenzado a buscar como lograr
que sea que lingüistas vengan aquí a dar capacitaciones, pero mas que todo
gestionando para becas al nivel de posgrado para estudiantes indígenas que
vayan a prepararse en el exterior en estos temas. Hay un poco de movimiento
acerca de este tema, incluyendo Congreso de Lingüistas en la UNAH este año en
Tegucigalpa, contactos con universidades que ofrecen estas carreras en los EE.
UU., comenzando de gestionar fondos con fundaciones y otras universidades para
estas becas, poniendo los indígenas y los profesores hondureños en contacto con
los lingüistas, haciendo contacto con la Secetaría de Pueblos Indígenas y
Afro-hondureños y unas federaciones étnicas. Los Chortis incluyeron la
solicitud para becas de estudio al exterior en sus demandas en su protesta la
semana pasada. La Institución Smithsonian tiene de los EE. UU. tiene un
proyecto de permitir que los indígenas estudian los objetos en su colección
para ayudarles hacer estudios lingüísticos con fondos para este tipo de estudio
y he puesto los Tawahkas y el Ministerio de Pueblos Indígenas y Afro-hondureños
en contacto con ellos.
Por varias razones yo estaba poniendome
en contacto con profesores universitarios en los EE. UU. que estudian historia
o cultura de las etnias o la arqueología aquí. A veces era por una propuesta de
trabajar en un libro sobre la Truxillo Railroad. A veces era por el proyecto de artesanía,
particularmente la artesanía Chorti. A veces era por la cuestión de las becas o
por que tenía una pregunta lingüística.
A través de estos contactos, fui invitada a dar una ponencia a
bibliotecarias de los EE. UU., Europa y América Latina, una ponencia al
Congreso de Lingüistas Centroamericanos, y tambien me di cuenta que se estrenó
en Nueva York, la nueva película Garifuna in Peril (Garifuna en Peligro). De
inmediato, me interesé a dar a conocer a la gente que yo conocía sobre esta
película, ayudarle con publicidad, ponerles en contacto para que fuera posible
mostrar su película en estas conferencias, etc.
Yo hice una investigación seria de mas de un mes sobre el movimiento
Garífuna y sus vínculos con los movimientos indígenas y negros para
reinvindicación de sus derechos humanos al nivel nacional, regional,
internacional y en los EE. UU. y los logros laborales, políticos, artísticos,
científicos de los Garifunas. Yo doné esta investigación a los directores de la
película y ellos lo tiene en su sitio de Internet (www.garifunainperil.com en la secciòn de prensa Garifuna Immigrants
invisible). Mucha gente después de ver la película quieren saber algo sobre los
Garífunas, y también para interesar a editores de publicar artículos
relacionados con la película, ellos necesitaban saber algo sobre los Garifunas.
Un señor quien miró la película después de mirarlo, dijo que el se quedó
despierto toda la nocha buscando el Internet información sobre los
Garífunas.
También utilicé esta información para
escribir cinco artículos para Honduras Weekly.com de lo cual ustedes han visto
uno que estaba relacionado con el problema de tierras garífunas que por
casualidad salió al mismo tiempo que el articulo de la marcha de los Garifunas
y otros en contra de las Ciudades Modelos y la nueva ley de Mineria.
También propuse dar dos conferencias en la
conferencia para bibliotecarias—el que escribió originalmente y uno sobre el
translape de los movimientos sociales de los indígenas y los negros: El caso de
los Garifunas. Logré que fue aceptada la
película Garifuna in Peril en la conferencia en Miami tambien.
Hay mucha posibilidad de hacer publicidad
sobre la situación de los Garifunas en Miami en los medios de comunicación en
Español por que allí está la sede de Univisión y el programa Primer Impacto y
el periodico El Nuevo Herald, la versión del Miami Herald en español. No sé si
puedo lograr que los medios de comunicación en inglés en los EE. UU. se
interesan, pero por lo menos los de
español creo que se van a interesar. Ya
he logrado que los directores de Garifuna in Peril fueron entrevistados por un
programa de radio en español en Los Angeles,
tienen invitación a ser
entrevistados en un programa de Univisión que es de una Hondureña residente en
Conneticut, y la Smithsonian está
considerando la presentación en una Festival en Washington, DC que se llama
“Folklife Festival”. Solos los
productores de Garifuna in Peril no lograron que la Smithsonian les paraban
bola, pero con la ayuda de unos contactos por lingüistas universitario y del
mismo Smithsonian, ya les están considerando y van a ver la película por lo
menos y saben que existen los Garífunas ahora. El Folklife Festival de
Washington, DC es para celebrar las diferentes culturas que viven en los EE.
UU., por ejemplo sus danzas, música y canciones, que ahora debe incluir a los
Garifunas.
Ya que una conferencia de bibliotecarias
especialistas en América Latina y con plata para comprar libros sobre los
indígenas y afro-hondureños y el tema es específicamente Indígenas
latinamericanos, sus culturas y sus movimientos sociales, es una oportunidad
excelente para dar a conocer las investigaciones y publicaciones hechas en
Honduras he sido haciendo contactos con autores, con las estancias del gobierno
que producen libros sobre etnias y afro-hondureños como el Ministerio de
Cultura, el IHAH, el Ministerio de Educación,
y la Secretaría de los Pueblos Indígenas e Afro-Hondureños, con artistas
musicales con CD’s, pero no hay interés en mercadear sus productos. Ni me
mandan copias de listas de lo que tiene, ni direcciones donde se puede comprar
o pedir en el Internet, ni copias para hacer artículos en Honduras Weekly, ni
comprar propaganda, y solamente una persona me contestó que recibió el correo y
lo iban a discutir. Están fríos esta gente. Es bien conocido que el IHAH, el
Ministerio de Educación y el Ministerio de Cultura no tienen dinero pero no
tienen interés de vender lo que producen tampoco.
Yo sigo haciendo investigaciones sobre la
cultura Garifuna y su historia. El año pasado
terminé el articulo Yaya: La Vida de una curandera Garifuna, que supuestamente
lo va a publicar la revista Negritud en Atlanta en inglés y en español. Ella
tiene copia y el Museo de San Pedro, el CURLA y la biblioteca de la UPN tiene copia.
También casi he terminado un ensayo sobre Los Origenes Africanos de la
Comida Afro-hondureña. Lo he mandado a mucha gente incluyendo Miskitos,
Garifunas, CURLA, el Museo de San Pedro, el IHAH y Ladinos. Falta poco para terminar la bibliografía y
luego voy a dar copia a Casimiro Laredo para la Escuela Socoro Sorel. He
escrito un borrador de un artículo en inglés sobre Posible influencia Bantu en
la cultura Garifuna y lo mandé a unos lingüistas que conocen Bantu. No lo he terminado todavía. Es interesante
notar que en el sitio de Internet de OFRANEH ellos identifican que fueron con
los Bantues que se mezclaron los indígenas para formar la cultura Garífuna. Ya
mencioné que estoy trabajando en una historia de la Truxillo Railroad.
A veces en las vueltas que ando, me doy
cuenta de oportunidades para los Garifunas y trato de hacer los contactos. Por ejemplo, por casualidad andaba en
Tegucigalpa con un antropólogo Ladino y el logró la gestión de una donación de
libros por parte del Ministerio de Cultura
a su colegio. Así me di cuenta
que habían muchos libros publicados por el Ministerio de Cultura incluyendo muy
buenos libros sobre los Garifunas, su cultura, su historia, sus leyendas, que
están disponibles para la donación. Un libro se llama el Indice a los titulos de
propiedad en el Archivo nacional de honduras. Este libro es fundamental para
todas las etnias. Ya lo conté a Casimiro
Laredo, al Comitè de Emergencia Garifuna, a ODECO.
Trabajando con los Chortis, otros
investigadores me señalan recursos que están disponibles. Por ejemplo, hace más
de un año estamos trabajando en cuales eran las leyes que afectaron los
indígenas en la epoca colonial y la época moderna, incluyendo leyes de la
propiedad o sea de la tierra. Yo sabía algunos, pero otro investigador me avisó
donde había la colección de casi todos los leyes de tierras antes de 1911. La bibliotecaria ya me hizo una copia
escaneada y yo lo hizo llegar a Naun
Batiz y a varias otras indígenas.
También el director de la ONG de los
Miskitos estaba hablando de su proyecto de seguridad alimenticia en la
Mosquitia y estaba buscando semillas. El estaba ofreciendo semillas de arroz,
frijoles y maíz a los Miskitos, pero los Miskitos como los Garifunas también
comen guineos, plátanos, chatas, y raíces comestibles. Yo le facilité la información de contacto de
Balbina Chimilio quien ha trabajado con el proyecto de banco de semillas del
Comité en la mayoría de las comunidades Garifunas de Colon.
Estoy tratando de fomentar los contactos
entre los proyectos de Agricultura Intercultural de INA y el apoyo a la
Agricultura en Santa Fe del CURLA, y las experiencias del Comité en trabajar
con plantas artesanales, comestibles, medicinales, y de contrucción del Comité
de Emergencia Garifuna. Me parece que la mayoría de la gente involucrada en
estos proyectos universitarios sabe poco o nada sobre las prácticas
tradicionales de las etnias en relación a agricultura y otras plantas, entonces
los agricultores relacionados con los proyectos del Comité pueden ayudarles
bastante.
Aclaración de la situación migratoria de
Wendy Griffin
No es residente. No tiene el derecho de
trabajar en Honduras desde 2000. No recibe ningún salario de su trabajo en
Honduras desde aquella fecha. Desde
2006, los extranjeros que no son residentes tienen que salir del país después
de 3 meses. No reside permanentemente en Trujillo, sino se va y viene. Entre
2006 y el año pasado era necesario salir de América Central para tener derecho
para regresar a Honduras y recibir otros 3 meses de permiso. Ha vivido en
Trujillo desde 1996 por temporadas y después regresa a los EE. UU. para visitar
la familia, hacer investigaciones, hacer compras, obtener medicina, a veces a
trabajar, etc. Para todo su trabajo a
favor de los Garífunas, no ha devengado sueldo ninguno. Ella recibió durante
dos meses $500 al mes para trabajar en el proyecto de educación bilingüe
Miskito y la preparación de dos libros de cuentos Miskitos, y excepto eso no ha
recibido ningún dinero para su trabajo con educación bilingüe-intercultural de
ninguna etnia. Cuando el Comité de
Emergencia Garífuna le ofreció un honorario de L2,000 para agradecerle su ayuda, ella lo volvió a
donar al Comité para apoyar un proyecto de artesanía. Ellos organizaron un curso de artesanía de
madera para jóvenes para los jóvenes de Jóvenes del Futuro, y lo fue a ver la
Primera Dama Aguas Ocañas.
Es ilegal que los extranjeros en Honduras
participen en actividades políticas. Es según la determinación del gobierno de
Honduras si algo es un acto político, y hay casos notarios de extranjeros
expulsados de Honduras por actividades
políticas como Padre Guadalupe Carney y Padre Tamayo, quien fue activista en la
cuestión del medio ambiente en Olancho.
De un momento al otro imigraciòn puede impedirle el regreso al país, o
como el año pasado restringir su tiempo a un tiempo corto, cuando en la
frontera con Guatemala negaron de darme tres meses de permiso para estar en el
paìs, sino solamente me dieron dos meses, que causó la cancelación de varias
actividades como un Seminario de Educación Bilingüe Pech.
Wendy Griffin no es dueña de tierra en
Honduras, ni en ninguna parte, en parte por la pobreza que no le alcanza el
dinero para comprar donde vivir. pero también por los fuertes problemas de
títulos de tierra aquí en Honduras para extranjeros. Ella ha escrito por lo
menos 5 artículos para Honduras This Week con ejemplos de problemas de tierras
de extranjeros residentes en Honduras.
También como no es residente y ha sido mal de salud, no le conviene comprar una casa aquí, por que
de un momento al otro, tal vez tendrá que salir del país y no sería factible
vender la casa para recuperar la inversión.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario