Como hicimos un análisis del abecedario con los Maestros y Ancianos Pech?
Wendy Griffin 2013 Parte VI Aspectos Políticos del Desarrollo de los Abecedarios Pech y Garifuna
Los Garífunas recibieron por lo menos 4 seminarios sobre la ortografía garífuna a pesar que los sonidos de Garífuna no son muy complicados. En cambio los maestros pech dijeron que nunca han recibido una capacitación sobre la ortografía Pech que es complicadísima hasta un seminario organizado por la Asociación de Maestros Pech en 2012. Pero puede ser que ellos dijeron esto por ser nuevo como maestros por que Wendy Griffin había dado un seminario cuando el primer cartilla fue publicado en 1996 y Ramon Hernández Torres de la UNAH dio un seminario como parte de su estudio de la fonología Pech. Las cartillas Pech tienen problemas de ortografía y de dibujos erróneos o insultantes por falta de validación de las cartillas en las comunidades con gente que sepan leer y escribir, y tal vez no sabían como ayudar a los maestros discutir la ortografía antes de publicar los libros. Una decisión política es Como gastan el dinero? Quien decide las prioridades? y en el caso de las cartillas Pech sufren de la falta de análisis de los maestros de aula antes de ser impreso.
Como Analizamos el
Material Didáctico en las Escuelas Pech
antes del Seminario de Ortografía y Gramática
También antes de los
dos seminarios de los Pech Wendy Griffin analizó las cartillas y otros
materiales que había dado PRONEEAAH a las escuelas Pech antes de julio 2012.
Muchos de los materiales de PRONEEAAH en Pech y en Garifuna tienen problema de
nivel que no están al nivel de los alumnos que no hablan el idioma, hace falta
la traducción del texto entonces ni los mismos maestros los entienden, hay serios problemas de ortografía con
problemas obvios como se escribe la palabra yuca de 4 maneras diferentes en la
cartilla Pech, y problemas de gramática.
Cuando yo analizo un abecedario con los maestros Pech o Garífuna yo hago los siguientes preguntas, que en el caso de los Pech yo hasta preparé una guía para analizar los sonidos o letras más controversiales que está parte del Informe del Seminario (Griffin, 2012)
1) Ellos están de
acuerdo que existe este sonido en su idioma, que esta palabra tiene este
sonido. Por ejemplo existe la k y kitan, jagüilla es buena palabra para enseñar
el sonido de la k? Es cierto que la a de
la palabra sol ä en Pech es nasal?
Por ejemplo, la v y
los vocales largos los Pech dicen que no existen en Pech. Pasamos varias horas analizando palabras que
varias lingüistas han dicho que sus vocales que eran largos, pero sea que
fueron vocales cortos, o eran dos vocales separados por un glotal por ejemplo
a’a hoja, ki’i el hizo o simplemente dos vocales juntos y los dos suena por
separado oo, el pájaro ajoque, pero no encontramos ni una palabra con un vocal
largo o prolongado que cambió el significado de la palabra.
2) Están de acuerdo
que este sonido se escribe esta forma o de estas formas por ejemplo el sonido
de censu, está bien que se escribe con s sensu? O hay que escribir con c
censu?, que el sonido de egui se escribe egi ¿
que el sonido de judutu se escribe hudutu? Que la palabra jiyú, se escribe hiu? Ellos contestaron que era una deformación del
idioma garífuna de escribir jiyú con hiu. El h es mudo. Se levantaron de sus
sillas para quitar la tiza de mi mano para mostrar que no se puede escribir la
palabra jiyú con h. Los maestros Pech todavía están analizando si es cierto que
en el tiempo presente los verbos terminan en –wa, o sería mejor escribir –ua,
por ejemplo es takachuwa yo tengo o takachua
yo tengo¿ Ellos tomaron una decisión para takachuwa, pero luego a
pensarlo otra vez y enseñar un poco tal vez es mejor quedar con takachua, aun
que esta hace mas complicado explicar la regla de la conjugación del tiempo
presente. El Dr. Ramón Hernández intentó dar razones por que el sonido de la j
en español debe escribirse con h en Pech, pero los maestros no aceptaron. Mejor
con j como la palabra achajú siéntese.
3) ) Los maestros
pueden escuchar y diferenciar los sonidos de este abecedario?
Pregunto si ellos
pueden escuchar este sonido y escuchar la diferencia entre este sonido y otros
sonidos similiares por ejemplo o normal y o nasal, o o corto y o largo, el
glotal y el j o h? Por ejemplo los Pech
no podían encontrar ni un caso de vocales largos ni una palabra cuyo
significado cambió por tener vocal largo, entonces a pesar que tres lingüistas
bien preparados han dicho que Pech tiene vocales largos, parece que este sonido
no cambia el significado y no es necesario marcarlo y ellos no lo escuchan si
por casualidad existen. Mas bien el
símbolo que escogió Denis Holt para este sonido por ejemplo dos oo junto, da
problemas de enseñanza por que hay palabras en Pech que se pronuncia dos o o
dos a por separado por ejemplo oo – el
pájaro ajoque, aa-hoja. Dennis Holt tenía una teoría sobre el idioma Pech que
había muchos alófonos. La mayoría los Pech no estaban de acuerdo. Había que
tener dos letras diferentes para estos sonidos. Pero algunas veces si estaban
de acuerdo como hay gente que pronuncias aü y otros ö, y hay gente que
pronuncia una palabra con g y otros con w y no cambia su sentido. Ellos dijeron
que se puede escribir igual estos dos sonidos.
Son diferentes estos
dos sonidos y necesitan diferentes letras o son variantes del mismo sonido
(alófonos), y solamente necesitan una forma de escribirse, y hay que enseñar a
los alumnos que diferentes personas pronuncian esta palabra de diferente
manera? Este eran la mayor de los
problemas del análisis de Dr. Denis Holt, que el dijo que bastante sonidos eran
iguales como y y ñ, o ch y sh, y muchas veces los maestros Pech no estaban de
acuerdo. Era necesario una letra y y también la letra ñ, pero no siempre
decidieron así. Por ejemplo, gu y w varian, que hay personas que pronuncian
gurana y otra gente wrana la palabra azul, que es una palabra bastante básica
para un maestro de primer grado, pero ellos decidieron que la g no se escribe
como letra en el abecedario Pech. Solamente la forma con w se escribe y se
enseña que hay gente que lo pronuncia como g.
Hay ejemplos de
alófonos que aparecen en el libro de primer grado de los Pech como la
pronunciación de la palabra muerto o moriendose comenzando con au (a veces se
marca el nasal a veces no), aunque la mayoría de los Pech lo pronuncian como un
ö-- o nasal. Era necesario explicar este caso, y hay bastante casos que hay
palabras pech que diferentes personas las pronuncian de diferentes maneras al
nivel que le afecta su ortografía, como mei-tres o mai-tres, twak-siete o
tawak-siete, etc.
La discusión si ch y sh se escriben las dos
con ch o se escribe sh con sh y ch con ch fue bastante prolongada, miramos
muchos ejemplos, y fue caliente ya que efecta hasta el nombre de la etnia que
sería Pesh y no Pech. Al final decidieron que se debe escribir los dos sonidos
diferentes que el sonido de Pesh gente y el sonido de achujú siéntase no son
iguales y no se puede variar—si se pronuncia ch al final de la silaba como Pech
sería equivocada la pronunciación entonces necesitan letras diferentes estos
dos sonidos.
5) Están de acuerdo con los símbolos que se ha
identificado para escribir este sonido?
A los maestros Pech no
les gustaron algunos de los símbolos en el abecedario de la cartilla de primer
grado. Por ejemplo para el a nasal, prefieren que tenga un tilde encima en vez
de un subrayo. La cuestión de la j en vez de la h era igual entre los Pech que
los Garífunas que los Pech y los Garifunas prefieren utilizar j en vez de h por
ejemplo en la palabra achajú siéntase, éjtema el árbol de liquidámbar de lo cual
los Pech sacan aceite de liquidámbar.
6) Ellos saben los sonidos de los
diptongos? Está bien que se escriben
así? Por ejemplo el sonido de beisaba,
se puede escribir baisaba?
7) Están de acuerdo
que estas palabras de la lista de la cartilla de primer grado y las listas de
parejas mínimas de Dr. Ramón Hernández de veras tienen los sonidos que ellos
dicen que estos tienen, para que les pueden servir como modelos, por ejemplo
pueden decir, esta palabra nueva arwä hombre tiene el sonido de la a nasal como
el ä nasal como el sonido de ä en la palabra “sol”?
8) Existen sonidos que
no tienen símbolos en esta ortografía?
Por ejemplo Garífuna
tiene los dos sonidos el v como veru (que es como el v en inglés y no el va en
español) y el w como wanaragua. Está
bien que los dos sonidos se escribe con w? (Este es interferencia del dialecto
de inglés de Belice que pronuncia el v y el w igual. Los Beliceños no podían
escuchar la diferencia).
El Profesor Batiz dice que falta una letra
para el sonido de la palabra jaloü banco o mamoü mamita. Yo le dije el sonido
de jaloü se escribe jaloü o jalaü pero el dice, no se escribe así. No se puede.
Se necesita una letra para el sonido de jaloü.
En Pech hace falta todavía un símbolo para el sonido de admiración que
es como un click. Cambia el significado de la oración si tiene este click,
entonces necesita un símbolo.
En respuesta a esta pregunta, nos resultó un
sonido Pech, un click de admiración que no tenían símbolo escrito pero cambia
el significado de la oración entonces queda pendiente la creación del símbolo
para este sonido. Entre los Garifunas ya
mencioné varias sonidos que no tienen letras—por ejemplo, la v de veru,
separado del w de Wanaragua. La ñ que el acuerdo de Roy Cayetano eliminó es
necesaria para escribir en Garífuna.
9) Muchas veces al
revisar la ortografía la cuestión surge de variación entre dialectos. Por
ejemplo entre los Garifunas los dialectos principales son los de Iriona sin r,
y los de Trujillo hacia el oeste con r y un vocal. Por ejemplo en Iriona
platano es bau y mosca es veve, y el Trujillo platano es baruru y mosca es
verevere. Hay que hablar como se va a enseñar las variaciones de los dialectos.
La sugerencia de un dialecto estándar ha dado muchos problemas a los Garifunas
por que escogieron el dialecto de Trujillo como estándar, aun que la mayoría de
la gente y casi todos los niños que aun hablan Garifuna hablan el dialecto de
Iriona. Es difícil decir se pronuncia bau pero se escribe barubaru. A los Pech los de El Carbon no acceptan que
los de Culmi hablan mejor, y los de Culmi no aceptan que los de El Carbon
hablan mejor. En mi experiencia los Pech no aceptan la estandardización y los
Garifunas no están conformes con la estandardizacion y les dan problemas al
momento de dar clases a niños que hablan el dialecto de Iriona.
En el caso de Ingles
de Islas de la Bahía, ellos precisamente pidieron ingles estandard, a pesar que
no es el dialecto que ellos hablan, entonces el Barrio en el Centro de Coxen
Hole hay que escribirlo Barrio El Thicket, aún que todo el mundo lo pronuncia
El Ticket, porque en el inglés isleño no hacen la diferencia entre el th y el
t. Entre muchos negros que hablan inglés
aun en los EE. UU. los negros no pronuncian el th como lo pronuncian los
blancos de habla inglesa. También va a ser difícil enseñar que el plural
termina con s o la tercera persona del verbo termina con s cuando los isleños
no marcan ni el plural ni la tercera persona singular del verbo cuando
hablan.
Los Resultados de este
seminario Pech de la Revisión de la ortografía Pech y los materiales de apoyo
que se utilizó en este seminario (Griffin, 2012) están disponibles en Honduras
en PRONEEAH/Direccion General de Educación bilingüe Intercultural con
Diamantina Escobar, en la biblioteca del IHAH, con Dr. Ramón Hernández de la
UNAH, y con los maestros Pech de Colon y de El Carbon. En los EE. UU. están en la biblioteca Tozzer
del Museo Peabody de Harvard porque ellos nos mandaron un material sobre la lengua
Pech, un diccionario Paya-Español de 1940 en manuscrito escaneado (Salgado,
1940), con el requisito que si mencionamos este material que les hagamos llegar
copia de los demás materiales que lo menciona. En México la lingüista francesa
Claudine Chamoreau tiene copias de estos materiales. Ella nos hizo llegar el
estudio lingüístico de Pech de Eduard Conzemius de 1928 (Conzemius, 1928) que
no había copia en Honduras cuando comenzamos a trabajar con los Pech.
Entre los Pech todavía
queda varias preguntas pendientes en cuanto a la ortografía incluyendo los
tonos. Los Pech creen que si hay por lo menos dos tonos en la lengua Pech y
ellos mismos encontraron varios ejemplos de pares mínimos de tono medio y tono
alto, pero si es necesario intentar marcar los tonos, no se ha tomado una
decisión todavía. Según el análisis preliminar de Claudine Chamoreau los tonos
de pech no son fijos, una palabra puede tener un tono en un contexto y otro
tono en otro contexto. Los sufijos también pueden cambiar el tono del raíz
verbal. Entonces tal vez no vale la pena intentar marcar el tono.
No puse todo el documento de Aspectos Políticos del Desarrollo de los Abecedarios Pech y Garífuna aquí. Principalmente no puse los problemas específicos de las cartillas y los libros de español como segunda lengua. Se puede pedir todo el documento si alguien tiene mas interés en el tema.
No puse todo el documento de Aspectos Políticos del Desarrollo de los Abecedarios Pech y Garífuna aquí. Principalmente no puse los problemas específicos de las cartillas y los libros de español como segunda lengua. Se puede pedir todo el documento si alguien tiene mas interés en el tema.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario