jueves, 11 de diciembre de 2014

Nuevos Desafios de Salud Pública de Indigenas y Negros en Honduras


Los Nuevos Desafíos de la Salud Pública entre los Indígenas y los Negros en Honduras

·                              Written by Escrito por   Wendy Griffin Wendy Griffin (2013)

AA though the 80 health problems identified by doctors in the Wikipedia Medical Project exist in Third World countries, local public health officials in Honduras and/or local Indians and Afro-Hondurans often now identify other things as larger concerns for public health there.pesar de que existen los 80 problemas de salud identificados por los médicos en el Proyecto Médico Wikipedia para los países del Tercer Mundo, los funcionarios de salud pública locales en Honduras y / o indígenas locales y afro-hondureños a menudo ahora se identifican otras cosas como preocupaciones más grandes para la salud pública allí. In this article and those that follow, there will be a brief summary of these problems. En este artículo y los que siguen, habrá un breve resumen de estos problemas. These problems are not unique to Honduras as similar problems are being reported in other countries in Latin America, Asia, and Africa and among Native Americans in the US and Canada. Estos problemas no son exclusivos de Honduras ya que problemas similares están siendo reportados en otros países de América Latina, Asia y África y entre los Indigenas en los EE.UU. y Canadá.

1. Death by homicide. 1. La muerte por homicidio. This is the number one cause of death in Honduras. Esta es la causa número uno de la muerte en Honduras. In the department of Cortés, En el departamento de Cortés,   where San Pedro Sula is located, and also the maquila industry and the banana company Chiquita (previously United Fruit and Cuyamel fruit), death by homicide has been the number one cause of death for at least the ten years.donde se encuentra San Pedro Sula, así como la industria de la maquila y la compañía bananera Chiquita (antes United Fruit y Cuyamel Fruit), la muerte por homicidio ha sido la principal causa de muerte por lo menos durante los últimos diez años. Honduran newspapers estimate that 70-80 percent of public health dollars in that department go to attend machete wounds and bullet wounds of people affected by the crime problems known generally as “la inseguridad” (the insecurity of life and of property). Los periódicos de Honduras estiman que el 70-80 por ciento de los dólares de salud pública en ese departamento van a asistir a las heridas de machete y heridas de balas de las personas afectadas por los problemas de la delincuencia en general, conocido como "La inseguridad" (la inseguridad de la vida y de la propiedad). That the high level of homicide in Honduras is directly related to some US policies will be explored in a separate article. El alto nivel de homicidios en Honduras está directamente relacionado con algunas de las políticas de los Estados Unidos será explorado en un artículo separado. Even in some rural departments like Santa Barbara, violence is the number cause of death in the department according to Raul Alvarado's 2014 book Historia: Municipios de Santa Barbara (A History: The Counties of Santa Barbara). Incluso en algunos departamentos rurales como Santa Bárbara, la violencia es el número de la causa de muerte en el departamento de acuerdo con el libro de 2014 Raúl Alvarado Historia: Los Municipios de Santa Bárbara.

 

Growing violence is affecting people in other countries along the drug route between South America and the US, for example with the movie We Women Warriors ( Tejiendo Sabiduria ) about the Indians of Columbia starts by saying that at least 29 Indian tribes in Columbia are being brought to the edge of extinction being caught in the crossfire between the drug people, the FARC, and the Army. La creciente violencia está afectando a personas de otros países a lo largo de la ruta de las drogas entre Sudamérica y los EE.UU., por ejemplo,  la película Las mujeres Warriors (Tejiendo Sabiduria) de los indígenas de Columbia comienza diciendo que al menos 29 tribus indígenas de Columbia están siendo llevados al borde de la extinción por quedarse atrapados en el fuego cruzado entre la gente de las drogas, la FARC y el Ejército Columbiano. The subject of homicide in Honduras often being a result of drugs produced in the South and going to consumers in the north was an important part of the impassioned and elegant inauguration speech of Honduran President Juan Orlando Hernández. El tema de los homicidios en Honduras es a menudo una consecuencia de las drogas producidas en el Sur y que van a los consumidores en el norte era una parte importante del discurso de inauguración apasionada y elegante del actual presidente de Honduras, Juan Orlando Hernández en enero 2014.  

 

The issue of theft of everything from cellphone to tennis shoes to mahoghany trees, to land are also responsible for many deaths in Honduras. La cuestión del robo de todo, desde el teléfono móvil a los zapatos de tenis y los árboles de caoba y la tierra también causa  muchos de los muertos en Honduras. I personally do not understand a strong push for tourism development in the country with the highest homicide rate in the world. Yo personalmente no entiendo el fuerte impulso por parte del gobierno de Honduras para el desarrollo del turismo en el país con la tasa de homicidios más alta del mundo. El Salvador and Guatemala's levels of violence are only slightly below those of Honduras. Lo que mas hace huir los turistas es la inseguridad. Niveles de violencia en El Salvador y de Guatemala son sólo ligeramente inferiores a los de Honduras. The idea why some Hondurans believe that implementing Model Cities or building dams and pushing people off the land will improve Honduran crime figures, I have not yet been able to understand the underlying logic of. La idea de por qué algunos hondureños creen que la implementación de las Ciudades Modelo o la construcción de represas hidroeléctricas y empujando a la gente de la tierra va a mejorar las cifras de criminalidad en Honduras, aún no he sido capaz de entender la lógica subyacente. If you are going to have nothing, what does it matter if you are resort to violence and die, in order to fight for what little you have? Si usted va a tener nada, ¿qué importa si usted recurre a la violencia y posiblemente muere, si usted necesita luchar por lo poco que tienes?

 

2. Malnourishment. 2. La malnutrición. This can be caused by loss of land to farm, restrictions or loss of access to forest resources like wild game and fresh water and salt fish and seafood and to materials to make crafts to sell. Esto puede ser causado por la pérdida de tierra para cultivar, la restricción o pérdida de acceso a los recursos forestales, como la cacería de animales silvestres y al agua fresca y el pescado salado y mariscos y de los materiales para hacer artesanías para vender.   It can be caused by immigrating to the city where not only is food and medicinal plants are scarce, but so is water and what money one gets often goes to provide somewhere to live that most people in the countryside have access to for free. Puede ser causada por emigrar a la ciudad en la que no sólo es la comida y las plantas medicinales son escasas, pero también lo es el agua y  el dinero que se obtiene a menudo solamente ajusta para proporcionar un lugar para vivir que la mayoría de la gente del campo tengan acceso en forma gratis. It can also be caused by eating badly like substituting Coca Cola, white bread, pancakes, cornflakes, for high protein and vitamin rich foods like beans, rice, tortillas, fruits, and grain beverages traditional in Honduras. También puede ser causada por comer mal, como la sustitución de la Coca Cola, el pan blanco, panqueques, cereales, en vez de comida de alto contenido en proteínas y alimentos ricos en vitaminas como frijoles, arroz, tortillas, frutas, cereales y bebidas tradicionales en Honduras.

 

Types of malnourishment include rickets in Garifuna children due to the loss of fish because of commercial overfishing for export including a significant part for cat food, feeding tourists shrimp (and throwing tons of fish away as shrimp bycatch) and lobster and conch, anemia in Pech Indians due to the lack of wild game they traditionally ate, Kwashikor, caused by a total lack of food, among poor Lencas and Ladinos in Honduras and several protein deficiency which they call “sampar” is rampant among the Chortis in Guatemala. Tipos de desnutrición incluyen el raquitismo en los niños garífunas debido a la pérdida de peces debido a la sobrepesca comercial para la exportación incluyendo una parte importante de la comida para gatos, alimentación turistas camarones (y arrojando toneladas de pescado bajo el rubro de  la captura incidental de camarones (shrimp bycatch) y la langosta y el caracol, la anemia en los indígenas Pech debido a la falta de animales silvestres de la cacería que tradicionalmente comían, Kwashikor, causada por una falta total de alimentos, entre los pobres y ladinos Lencas de Honduras y  deficiencias de proteínas que ellos llaman "Sampar" es muy común entre los Chortís en Guatemala. Deaths of literally starving to death have been reported among the Lencas of Central Honduras and the Chortis of Guatemala,and tuberculosis medicine not working because it requires a diet of 1,000 calories a day to work and Pech Indians did not meet that. Muertos de literalmente muriéndose de hambre se han reportado entre los Lencas de Honduras Central y los Chortís de Guatemala, y el medicamento para la tuberculosis no funciona con unos pacientes, ya que requiere una dieta de 1.000 calorías al día para funcionar y los pacientes entre los indigenas pech no lograron este nivel mínima de nutrición.

 

Diabetes, which is quite high among Garifunas, as well as high blood pressure from too much salt, have reached alarming levels. La diabetes, que es bastante alto entre los garífunas, así como la presión arterial alta por el exceso de sal, ha alcanzado niveles alarmantes. This malnourishment is often combined with poor sleep habits, economic and familial stress, sadness and desperation, and use of drugs and/or alcohol, which are standard recipes for crisises in mental health. Esta malnutrición se combina a menudo con malos hábitos de no dormir en la noche, el estrés económico y familiar, la tristeza y la desesperación, y el uso de drogas y / o alcohol, que son las recetas estándars para crisises en materia de salud mental. The problem that many Ladina women in the Trujillo had had babies born without brains in the book by Diane Karper Walk in My Shoes was partly a nutrition issue because they were not getting enough folic acid,but it was also a lack of knowledge issues that local Garifunas know plants to eat and drink to prevent anemia and lack of brains in babies, but the women did not ask and did not participate in local methods of pre-natal care neither with mid-wives nor with doctors in hospitals.

El problema que muchas mujeres ladinas en el Trujillo habían tenido bebés nacidos sin cerebro en el libro de Diane Karper Walk in My Shoes Camine en mis zapatos fue en parte un problema de nutrición, ya que no estaban recibiendo suficiente ácido fólico, pero también fue una falta de cuestiones de conocimiento local. Sus vecinos Garifunas saben plantas para comer y beber para prevenir la anemia y la falta de cerebro en los bebés, pero las mujeres ladinas no pidieron y no participó en los métodos locales de atención prenatal ni con parteras ni con los médicos en los hospitales.

 

The Honduran University of the UPN a few years ago started a new Major Food Security and Nutrition (SAN) to try to help the country have professionals trained to deal with these issues, and the presentation of Honduran anthropologist Adalid Martinez, author of the textbook Antropologia Alimenticia (The Anthropology of Nutrition), at the Western Regional International Health Conference about Maya Chorti health practices grew out of research for that course. La Universidad de Honduras de la UPN hace unos años comenzó una nueva carrera de Seguridad Alimenticia  y Nutrición (SAN) para tratar de ayudar al país con profesionales capacitados para hacer frente a estas cuestiones, y la presentación de la antropóloga hondureña Adalid Martínez, autor del libro de texto de Antropologia Alimenticia (La Antropología de la Alimentación), en la Conferencia Internacional de la Salud de la Región Occidental (WRIHC2014) acerca de las prácticas de salud Maya Chorti surgió de la investigación para ese curso. The National Agricultural University (UNA) offers the program in Intercultural Agriculture and CURLA in La Ceiba is beginning to consider medicinal plants in its extension programs and research, such as in Santa Fe, Colón La Universidad Nacional Agraria (UNA) ofrece el programa en Intercultural Agricultura y CURLA en La Ceiba está empezando a considerar las plantas medicinales en sus programas de extensión y de investigación, como en Santa Fe, Colón   -- -   a Garifuna community. una comunidad garífuna.

 

3. Contamination or Pollution as a risk factor. 3. La contaminación de agua o del aire o de la comida como factor de riesgo como lAgrochemicals, mining chemicals like cynanide and mercury for processing gold.os agroquímicos, productos químicos mineros como cynurio y mercurio para procesar el oro o deshechos de industrias locales. The first indication of the fact that there were slaves in the Florida tomato industry was that a lot of women who spoke no English and little Spanish were showing up in medical hospitals giving birth to deformed children, which made the health workers wonder where they were living and under what conditions. El primer indicación  que había esclavos en la industria del tomate de la Florida fue que una gran cantidad de mujeres que no hablaba Inglés y poco español estaba llegando en los hospitales médicos de dar a luz a niños deformados, lo que hizo que los trabajadores de la salud se preguntan donde vivían y en qué condiciones.   That story is told in the book Tomatoland . Esa historia se cuenta en el libro Tomatoland.

The rich people who grow sugarcane in El Salvador and Nicaragua are given taxcredits for having environmentally friendly industries RED, but in fact at least 8,000 workers in Nicaragua have renal insufficiency due to agrochemical exposure in the sugarcane industry spraying fields from airplanes while the people were working, the same as Tomatoland , and that is why they are dying. La gente rica que cultivan la caña de azúcar en El Salvador y Nicaragua se dan creditos por tener industrias ecológicas RED, pero, de hecho, al menos, 8.000 trabajadores en Nicaragua tienen insuficiencia renal debido a la exposición de productos agroquímicos en la industria de la caña de azúcar rociar los campos de los aviones, mientras que las personas estaban trabajando , lo mismo que Tomatoland, y es por eso que se están muriendo.

In Honduras the banana workers have won a case against Dole for the agrochemicals used in controlling banana diseases. En Honduras los trabajadores bananeros han ganado un caso contra Dole por los agroquímicos utilizados en el control de las enfermedades del banano. The whole model of successful productive agriculture in the tropics model was set by banana monoculture and it is proving unsustainable. Todo el modelo de agricultura productiva exitosa del modelo de monocultura en los  trópicos fue establecido por el monocultivo de banano y este está resultando insostenible. The use of contaminations that affect bees are thought to threaten the whole food chain. El uso de contaminación que afectan a las abejas se cree que son una amenaza para toda la cadena alimentaria. El sacerdote Padre Fausto Milla dice que los indígenas de Honduras occidental en su uso de aire y agua en la curación nunca imaginaban que algún día estos pueden ser tan contaminados que causan enfermedades en vez de curarlas.

 

When you hear the Honduran government saying they are investing in clean energy, as they referring to African Palms for which they get REDD credits which makes heavy use of agrochemicals, affected wild life, fish and plants, and which virgin rainforest was cut down to plant. Cuando escuché el gobierno de Honduras diciendo que están invirtiendo en energía limpia, ya que se refiere a las palmas africanas para los que reciben los créditos REDD que hace un uso intensivo de agroquímicos, y la vida silvestre, las peces y las plantas son afectadas, y que la selva virgen se talan para sembrar . African Palms have been highlighted as one reason for land grabs in African countries, too, such as the Presbyterian church of the US's webinar on Land Grabs in Honduras, Africa, and the Chaco region of South America. Palmas africanos se han destacado como una de las razones por la apropiación de tierras en Honduras y en los países africanos, también, como el seminario de la iglesia Presbiteriana de los Estados Unidos (PCUSA) sobre el acaparamiento de tierras en Honduras, África y la región del Chaco de América del Sur muestra. Are they referring to windmills on Cerro de Hula on the lands of the Lenca community of Santa Ana de Cerro de Hula on the highway south of Tegucigalpa and next to Ojojona, where the windmills interfere with traditional mountaintop and cave ceremonies related to health, wind, and rain, and a proposed Lenca cultural tourism project based on crafts, a Guancasco dance ceremony, and the Cavesite of Cuevas de Ayestas which has petroglyphs? ¿O se refieren a los molinos de viento de Cerro de Hula en las tierras de la comunidad Lenca de Santa Ana de Cerro de Hula en la carretera al sur de Tegucigalpa y al lado de Ojojona, donde los molinos de viento interfieren con la cima de la montaña y la cueva tradicionales ceremonias relacionadas con la salud, el viento, y la lluvia, y un proyecto de turismo cultural Lenca propuesta basada en la artesanía, una ceremonia de danza Guancasco y el sitio arqueologico de Cuevas de Ayestas que tiene petroglifos?

 

In Santa Barbara, I have seen Ladino women mining for gold in water up to their knees mixed with mercury, and in Suriname they are reporting the Indians and Blacks suffering health problems from mercury ( cianuro ) in their drinking and bathing and crop irrigation water. En Santa Bárbara, he visto mujeres ladinas la minería de oro en el agua hasta las rodillas mezcladas con mercurio, y en Surinam se ha informado que los indigenas y los negros sufren de problemas de salud derivados del mercurio (cianuro) en su agua de beber y bañarse y el riego de los cultivos. According to El Heraldo, 30 percent of the Honduran territory is in the process of being given as mining concessions. De acuerdo con El Heraldo, 30 por ciento del territorio de Honduras está en proceso de ser dado como concesiones mineras. The drainage from mines causing health damage to the Mayagna (Sumu) Indians is noted in the Wikipedia article about them. El drenaje de las minas que causan daños a la salud de la Comunidad Mayagna (Sumus) Indios se observa en el artículo de Wikipedia sobre ellos.

 

4. Changes in the seeds 4. Los cambios en las semillas   and contamination of crops as a risk factor -- Traditional seeds in Central America were good seeds in that they met the people's tastes of what they liked to eat and good, they stored well, did not need high inputs such as agrochemicals, they did not have to buy new seeds every year. y la contaminación de los cultivos como un factor de riesgo - semillas tradicionales en Centroamérica eran buenas semillas en que se reunieron los gustos de lo que les gustaba comer y bueno, se almacaban bien, no necesitaban alto nivel de insumos como los agroquímicos, no era necesario comprar nuevas semillas cada año. They planted several varieties each year to ensure that if one variety failed, another would probably not die, because it was less susceptible to drought, or funguses or certain types of insects. Ellos sembraron diversas variedades cada año para asegurar que si una variedad no daba bien, otro probablemente no iba a  morir, porque era menos susceptible a la sequía, o a hongos o ciertos tipos de insectos.

 

First trying to introduce “improved seeds”,which almost always fail in Honduras, and then with hybrid seeds which can not be replanted the next year which they do not tell the farmers, and now with genetically modified seeds which people think there is more food allergies now like issues with gluten because the new seeds are bad for us while the old ones were good, are making people especially Indians very concerned and they are fighting to protect their seeds. En primer lugar tratar de introducir "semillas mejoradas", que casi siempre fracasan en Honduras, y luego con las semillas híbridas que no pueden ser replantados el próximo año, lo que no dicen a  los agricultores, y ahora con semillas modificadas genéticamente que la gente piensa que hay más alimentos alergias ahora como problemas con el gluten debido a que las nuevas semillas son malas para nosotros, mientras que las semillas antiguas eran buenas, están causando que la gente, particularmente los indígenas muy preocupados y que están luchando para proteger sus semillas.

In El Salvador this food security issue is impacted by real politics, as the leading seed importer in El Salvador is former President Cristiani associated with right wing death squads. En El Salvador el tema de la seguridad alimentaria se ve afectada por la política real, como el principal importador de semillas en El Salvador es el ex Presidente Cristiani asociado con escuadrones de la muerte derechistas. The people who have been fighting for good seeds, few agrochemicals, nutritious traditional foods and medicinal plant use and fair prices of traditional crops like Padre Fausto Milla of IHESCO of Santa Rosa de Copán Las personas que han estado luchando por buenas semillas, pocos agroquímicos, alimentos tradicionales nutritivos y uso de plantas medicinales y los precios razonables de los cultivos tradicionales como el Padre Fausto Milla de INHESCO de Santa Rosa de Copán   and Red Comal of Siguatepeque are among the 5,000 NGO's threatened with losing their “personaría juridica” , their corporate charter, and their assets frozen. y Red Comal de Siguatepeque se encuentran entre los 5.000 ONG amenazadas con perder su "Personería Jurídica", y sus activos congelados.  Padre Fausto Milla dice que su personaría jurídica fue restaurado.

 

5. Death or illness when accessing traditional knowledge would have saved the person. 5. Muerte o enfermedad cuando se pierde a los conocimientos tradicionales que pudieron hubiera salvado a la persona. Failures in intergenerational transmission of knowledge like traditional medicinal plants, crafts, or how to make houses from local materials after hurricanes, how to get water if there is no diesel for the generator because of loss of the plants or access to the plants, how to keep water clear so fish can live in it, how to get the forest to regenerate, how not to overhunt or overfish, immigration, urbanization, loss of traditional languages, and the overemphasis of knowledge taught in western schools to the exclusion of knowledge in the local communities, and the destruction of native religions,some of which is caused by emphasis on being “modern” and not being “traditional” and not participating in or interacting with people of pre-Christian religions. Las fallas en la transmisión intergeneracional de los conocimientos tradicionales, como las plantas medicinales, artesanías, o cómo hacer casas de materiales de la zona después de los huracanes, cómo obtener agua si no hay diesel para el generador debido a la pérdida de las plantas o el acceso a las plantas, cómo mantener el agua clara por lo que los peces pueden vivir en ella, cómo sacar el bosque se regenere, cómo no cazar hasta hacer extintos los animales o la sobrepesca, la inmigración, la urbanización, la pérdida de los idiomas tradicionales, y el énfasis excesivo del conocimiento impartido en las escuelas occidentales a la exclusión de los conocimientos en el las comunidades locales, y la destrucción de las religiones nativas, algunos problemas de las cuales son causadas por el énfasis en ser "moderna" y no ser "tradicional" y no participar o interactuar con la gente de las religiones pre-cristianas.

 

Padre Fausto Milla has been in the forefront of trying to get the UNAH, the Ministry of Health, Honduran newspapers and radios, and the Catholic Church to recognize the importance to access to medicinal plants as a Social Justice issue. Padre Fausto Milla ha estado a la vanguardia de tratar de obtener la UNAH, el Ministerio de Salud, los periódicos de Honduras y radio, y la Iglesia Católica para reconocer la importancia de acceder a las plantas medicinales como una cuestión de justicia social. The book La Casa de Salud de Padre Fausto (The House of health of Father Fausto) is Honduran anthropologist Adalid Martinez's personal experience of being cured of lung cancer using traditional Western Honduran medicine in Padre Fausto's clinic, and he was spoke of his experience recently at the Western Regional International Health Conference in Seattle, Washington in April 2014. And how will it help Honduran health to cancel the personaría juridica or coporate charter of this Catholic priest's organization which has encouraged medicinal plant access and use among the Lencas, the Maya Chorti, the Pech and even among the Ladinos in San Pedro Sula? El libro La Casa de Salud de Padre Fausto es la experiencia personal del antropólogo hondureño Adalid Martínez de ser curados de cáncer de pulmón con la medicina de Honduras occidental tradicional en la clínica del Padre Fausto, y él se habló de su experiencia reciente en la Conferencia Oeste Internacional Regional de Salud en Seattle, Washington en abril de 2014. ¿Y cómo va a ayudar a la salud de Honduras para cancelar el juridica Personería de la organización de este sacerdote católico que ha fomentado el acceso de plantas medicinales y el uso entre los Lencas, los Mayas Chortís, Pech e incluso entre los Ladinos en San Pedro Sula? (4/28/14) (photo courtesy Internet) (Publicado en www.HondurasWeekly.com 28/04/14)

 

Note: Wendy Griffin is the co-author of the book "Los Garifunas de Honduras" (1995) and was previously a reporter for Honduras This Week about Honduran ethnic groups including the Garifunas and an anthropology professor for the UPN in La Ceiba. Nota: Wendy Griffin es el co-autor del libro "Los garífunas de Honduras" (1995) y anteriormente fue periodista de Honduras This Week acerca de los grupos étnicos de Honduras, incluyendo los Garifunas y era profesora de antropología de la UPN en La Ceiba. Since 1996, she has split her time between living in the US and volunteering and living in Trujillo... in or near the Garifuna neighborhoods there. Desde 1996, ha dividido su tiempo entre la vida en los EE.UU. y el voluntariado y viviendo en Trujillo ... en o cerca de los barrios garífunas allí.

Read 22 times Leer 22 veces

 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario